Expression des besoins recensés ce jour

English translation: current list of requirements

19:56 May 27, 2004
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
French term or phrase: Expression des besoins recensés ce jour
In a list from a web site specification. Maybe I am just losing it from sitting at the computer but I just want to confirm that this is something like "List of updated questions". Where does 'besoins' fit? I feel like I am off on this one. Thanks in advance for the help.
reblack
English translation:current list of requirements
Explanation:
IT specifications usually talk in terms of "requirements" in English, and "besoins" in French.
The French is wordy because it seems to be implying that the list may change in future (roughly = expression of requirements compiled at this time), and I think you should also get this element across in your translation. You may or may not think that using current to qualify list (rather than requirements) does this, but that was the intention :-) !
Selected response from:

Charlie Bavington
Local time: 21:50
Grading comment
Thanks everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Today's questions
HeleneC1
3 +2current needs
RHELLER
3 +2current list of requirements
Charlie Bavington


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Expression des besoins recensés ce jour
Today's questions


Explanation:
I think the French expression is far too long to be translated literally into English. They would naturally choose a shorter version.

HeleneC1
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
9 mins
  -> merci Vicky!
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Expression des besoins recensés ce jour
current needs


Explanation:
-

RHELLER
United States
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hacene
2 mins
  -> merci :-)

agree  Guylaine Ingram
3 hrs
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Expression des besoins recensés ce jour
current list of requirements


Explanation:
IT specifications usually talk in terms of "requirements" in English, and "besoins" in French.
The French is wordy because it seems to be implying that the list may change in future (roughly = expression of requirements compiled at this time), and I think you should also get this element across in your translation. You may or may not think that using current to qualify list (rather than requirements) does this, but that was the intention :-) !

Charlie Bavington
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Thanks everyone.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RHELLER: could work here also :-)
59 mins

agree  Wayne Sutton (X): or just "requirements to date"
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search