CC

English translation: Convention Collective or Collective Bargaining Agreement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:CC
English translation:Convention Collective or Collective Bargaining Agreement
Entered by: Jana Cole

18:13 Dec 10, 2015
French to English translations [PRO]
Journalism
French term or phrase: CC
This appears in a very long informational document about working benefits and terms of employment for journalists. There's no more context - this only appears once, and the topic never comes up again in the document.

Probably not Chambre de Commerce. I'm unable to find anything journalism-specific.

au moment de son engagement, chaque journaliste reçoit une lettre contenant les mentions obligatoires prévues par la ***CC***.
Jana Cole
United States
Local time: 15:33
Convention Collective or Collective Bargaining Agreement
Explanation:
Could this be it?
Selected response from:

Rebecca Davis
United Kingdom
Local time: 23:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Convention Collective or Collective Bargaining Agreement
Rebecca Davis


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Convention Collective or Collective Bargaining Agreement


Explanation:
Could this be it?

Rebecca Davis
United Kingdom
Local time: 23:33
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: This makes complete sense in the context provided, and there truly is no more context. It's just a short paragraph among thousands of paragraphs, and the term only appears that one time.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: that's my first guess and the first thing that popped up on google but since it can only be a guess, I didn't bother posting. I can't really post an agree either since I have no clue whether this is right or wrong. A good guess, but only a guess.
9 mins

agree  Charles Davis: I think it's a little more than a guess, though not of course a certainty; the little information contained in the context points quite strongly to this, I think. And of course it's feminine... Maybe worth CL3 rather than 4.
43 mins

agree  Sheila Wilson: It has to be something along those lines. I'd toyed with comité and conseil (de something)
55 mins

agree  njrobertson: Fully agree "Collective Bargaining Agreement"
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search