13:15 Sep 26, 2019 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / GDPR | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James Roden France Local time: 14:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | [data] processor |
|
Discussion entries: 14 | |
---|---|
[data] processor Explanation: The terms of the GDPR in French and English are false friends. Sous-traitant and sub-processor sound intuitively like they should be on the same "level" of remove from the gathering of data, but they aren't. responsable du traitement = [data] controller sous-traitant = [data] processor sous-traitant ultérieur = sub-processor To answer your final question explicitly, yes, there is a difference between "sous-traitant" and "sous-traitant ultérieur" - the sous-traitant is a data processor to whom the "responsable" or controller entrusts processing of the data for which they are responsible. The sous-traitant ultérieur or sub-processor is one more down the chain of delegation: a party to whom the sous-traitant entrusts processing duties in turn. The easiest way to find the equivalent terms in data protection legislation is simply to compare the FR and EN versions of the legislation, which are freely available online. Example sentence(s):
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/?uri=CELEX%3A32016R0679 https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX:32016R0679 |
| |