forme de vice

English translation: type of defect (in this case: defective)

21:27 Feb 20, 2020
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: forme de vice
From a contract from the clause on partial nullity.

La nullité ou toute autre **forme de vice** affectant l’une ou plusieurs des clauses du contrat ne pourra entraîner la nullité de l’ensemble du contrat qui demeurera en vigueur entre les parties.

Thanks!
Naomi Dawe
United Kingdom
Local time: 14:42
English translation:type of defect (in this case: defective)
Explanation:
That's a severability clause (https://www.lawinsider.com/clause/severability-clause). We would phrase it differently in English: "If any one or more clauses of the contract is held to be void or otherwise defective, that shall not...."
Selected response from:

Eliza Hall
United States
Local time: 10:42
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8type of defect (in this case: defective)
Eliza Hall


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
type of defect (in this case: defective)


Explanation:
That's a severability clause (https://www.lawinsider.com/clause/severability-clause). We would phrase it differently in English: "If any one or more clauses of the contract is held to be void or otherwise defective, that shall not...."

Eliza Hall
United States
Local time: 10:42
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 60
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
22 mins
  -> Merci.

agree  philgoddard: Yes, but you can't say "clauses is".
2 hrs
  -> It's "any one or more," hence the singular. But if you feel that's awkward, it can be rephrased to "If any one or more clauses shall be held..."

agree  writeaway
2 hrs
  -> Merci.

agree  Michele Fauble
6 hrs
  -> Merci.

agree  erwan-l
9 hrs
  -> Merci.

agree  Yvonne Gallagher
10 hrs
  -> Merci.

agree  B D Finch
13 hrs
  -> Merci.

agree  AllegroTrans
22 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search