09:51 Mar 2, 2020 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Reply to counterclaim | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Danielle Coleman United Kingdom Local time: 16:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | the other contracting party |
| ||
3 -1 | party to an assigned (or novated) joint-venture contract |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
previous discussion |
| ||
assignor (cédant) and assigned co-contractor (cocontractant cédé) |
|
the other contracting party Explanation: This has been looked at on proz before - see link. The problem is that there is no direct equivalent in English law to this term. But 'other contracting party' seems to be the best workaround. https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/6582017-le-c%C3%A9d%C3%A9.html |
| |