Elle rend compte de la volonté de la personne

English translation: He or she shall make the person\'s wishes known

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Elle rend compte de la volonté de la personne
English translation:He or she shall make the person\'s wishes known
Entered by: Frank Foley

19:48 Feb 15, 2020
French to English translations [PRO]
Medical - Law (general) / Medical trials
French term or phrase: Elle rend compte de la volonté de la personne
The context is an Informed Consent Form: a clinical trial patient can nominate a trusted person to speak for them if they are unable to do so themselves.
The preceding text is:
Toute personne majeure peut désigner une personne de confiance qui peut être un parent, un proche ou le médecin traitant et qui sera consultée au cas où elle-même serait hors d'état d'exprimer sa volonté et de recevoir l'information nécessaire à cette fin.

As it's a specific legal term (Loi « Claeys-Leonetti » quoted here, for example, https://www.macsf.fr/Responsabilite-professionnelle/Ethique-... I was hoping there might be a well established translation, but I can't find one.

They will give an account.../ they will express the person's will/wishes...?
Frank Foley
Local time: 09:17
He or she shall make the person's wishes known
Explanation:
This is someone who is to speak for the person if the person becomes unable to speak for themselves. "Rendre compte" as a transitive, non-reflexive verb (meaning 4(b) here: https://www.cnrtl.fr/definition/compte) means to explain or report something to someone, or (more casually) to tell someone about something.

"To make your wishes known" is a common term used with respect to legal documents that speak for you when you cannot speak:

"What Documents Will You Need to Make Your Wishes Known?"
http://palliativedoctors.org/start/legal

"Making Your Advance Care Wishes Known"
https://www.nia.nih.gov/health/advance-care-planning-healthc...

"A California Advance Health Care Directive is a statutory form that makes your health care wishes known in the event you are either unable to speak for yourself or prefer that someone else make health care decisions for you."
https://www.bosinvest.com/blog/estate-planning/how-to-help-e...
Selected response from:

Eliza Hall
United States
Local time: 04:17
Grading comment
I (and the deadline) went with "shall relate the person's wishes", but I like your answer mucho, aussi. :-)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4He or she shall make the person's wishes known
Eliza Hall
4 -1He or she must take due account of the person's wishes
AllegroTrans
4 -1The latter is to vouch for the patient's intention
Adrian MM.


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
He or she must take due account of the person's wishes


Explanation:
The French uses the simple present but we would use the imperative in English as this is about an obligation

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2020-02-15 19:53:53 GMT)
--------------------------------------------------

It's not a "specific legal term" asker, just straightforward French

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2020-02-15 20:03:01 GMT)
--------------------------------------------------


How to conduct an assessment that is appropriate and ... - SCIEwww.scie.org.uk › care-act-2014 › appropriate-proportionate › how-t...
The objective is to take account of the person's wishes, preferences and desired outcomes, to promote their wellbeing and to identify, together with the person and their family, how best to use care and support to achieve their desired outcomes.

Nursing Practice: Knowledge and Carebooks.google.co.uk › books
Ian Peate, ‎Karen Wild - 2017 - ‎Medical
This is done by seeking evidence of a person's beliefs and values, which can ... or act for themselves, decision-makers must take into account all relevant factors ... as fully as possible • Take into account the individual's past and present wishes ..

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 08:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1355
Notes to answerer
Asker: I've just added a bit more context in the discussion entry.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: This use of the present tense in FR is more usually rendered in EN by the prescriptive use of 'shall', which differentiates it from 'doit'; and 'rendre compte' I think has more 'be answerable for' than 'prendre en compte'.
39 mins

disagree  Eliza Hall: I don't read "rend compte" that way (it's not "se rend compte"). It means communicating the person's wishes to others.
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
The latter is to vouch for the patient's intention


Explanation:
I take Tony M.'s accounting-for point, but feel that the UK equivalent - Transatlantic colleagues ought to feel free to disagree - would be one BrE based or AmE predicated on Informed Consent itself.

Having dealt with UK tort-law/ medical negligence scenarios myself, I can't say that this 'delegation' of informed consent is a very common or encouraging prospect.





Example sentence(s):
  • Informed consent is documented by means of a written, signed, and dated informed consent form.
  • A local supervisory committee would be appointed to be accountable for the use of funds and to vouch for the quality of the product. agua-internacional-francia.fr Un comité de surveillance local serait mis sur pied pour rendre compte de l'utilisation

    Reference: http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/vouch+for....
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Patient_consent
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 359

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  SafeTex: for me, this would mean that the person says to X that the intentions of the patient were "good" (not to harm, steal, profit or extort from etc.) It doesn't really make sense in our present context.
2 hrs
  -> What you are referring to is a different word, namely: vouchsafe, plus you will know that, in ENG law, dictiionaries are an aid to construction. Vouch for encompasses 1. answer for and 2. attest to, confirm or *prove* www.thefreedictionary.com/vouch for

disagree  Eliza Hall: I'm with SafeTex. The representative isn't proving or confirming anything; they're communicating/explaining/reporting something.
2 days 15 hrs
  -> No. It means corroborating informed consent.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
He or she shall make the person's wishes known


Explanation:
This is someone who is to speak for the person if the person becomes unable to speak for themselves. "Rendre compte" as a transitive, non-reflexive verb (meaning 4(b) here: https://www.cnrtl.fr/definition/compte) means to explain or report something to someone, or (more casually) to tell someone about something.

"To make your wishes known" is a common term used with respect to legal documents that speak for you when you cannot speak:

"What Documents Will You Need to Make Your Wishes Known?"
http://palliativedoctors.org/start/legal

"Making Your Advance Care Wishes Known"
https://www.nia.nih.gov/health/advance-care-planning-healthc...

"A California Advance Health Care Directive is a statutory form that makes your health care wishes known in the event you are either unable to speak for yourself or prefer that someone else make health care decisions for you."
https://www.bosinvest.com/blog/estate-planning/how-to-help-e...

Eliza Hall
United States
Local time: 04:17
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 145
Grading comment
I (and the deadline) went with "shall relate the person's wishes", but I like your answer mucho, aussi. :-)
Notes to answerer
Asker: Thanks Eliza, and apologies, I should've closed this a day or so ago.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Adrian MM.: No. It means corroborating informed consent// if the patient has been unfit or incapable of making a signature, then it is for the delegate to account for the latter's intention *au cas où elle-même serait hors d'état d'exprimer sa volonté et de recevoir*
37 mins
  -> That actually doesn't mean anything. Why would you need to "corroborate" something that's already proven by the patient's signature on the informed consent form? This text is about appointing someone to speak for you when you're unconscious/incapacitated.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search