GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:48 Feb 15, 2020 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Procédure de passation marché public | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 23:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | (not) divided into (separate) work packages |
| ||
4 | (un-) lotted |
| ||
4 | not allotted |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
(not) divided into (separate) work packages Explanation: One of the terms we use for 'lot' is 'work package', and I think that is the one that works best in the context here; adding 'separate' may make it read slightly better in EN. |
| |||||||||||||||||||
10 hrs confidence:
|