07:57 May 18, 2020 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Court Ruling | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Leighton Jacobs United Kingdom Local time: 10:31 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +14 | in witness whereof |
| ||
5 +1 | Based on the above (assessment/testimony etc.) |
| ||
3 -1 | In acceptance of that which precedes |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
in witness whereof Explanation: Yes, I think you're right that this is a variation of "en foi de quoi". It seems to be used in exactly the same way as "en foi de quoi" and specific to Luxembourg, e.g. http://www.legilux.lu/eli/etat/leg/prot/2020/01/06/a21/jo Hope this helps! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||