chargé

English translation: bundle/list of exhibits

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:chargé
English translation:bundle/list of exhibits
Entered by: Sandra & Kenneth Grossman

14:52 Feb 9, 2021
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Swiss record of court hearing
French term or phrase: chargé
The defendant states: "il s'agit de la pièce XX de mon chargé", referring to a document/exhibit.

This question was asked twice before on ProZ, but no relevant answers were provided.

The closest suggestion was "count", but I can't really fit it into the context...

Thank you for your help!
Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 10:27
bundle of exhibits
Explanation:
chargé dem. > demandeur / demanderesse / corporate claimants' or plaintiffs' bundle cf. the question quoted in the weblink: "L'on ne connait pas l'auteur de la pièce 4 du chargé de la demanderesse." - I missed that one at the time ...

chargé déf. > defendant's - defendants' bundle of exhibits, so a slight overlap with Conor's answer.

- rather than a bundle of joy, as my US American GI friends liked to meet in London discos..... Many more 'incomprehensible' anecdotes like that one, but I'll refrain for now..

Scant references, except in my own glossary from many years ago..... the only thing I can recall is that it popped up in Swiss-French civil cases only. At the Royal Courts of Justice on the Strand in London, piles of lever-arch files stacked high or are routinely wheeled into court on a trolley by chambers' clerks 'surchargés' .
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bundle of exhibits
Adrian MM.
2 +1(exhibit XX submitted by) my attorney
Conor McAuley


Discussion entries: 8





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
(exhibit XX submitted by) my attorney


Explanation:

HTH

If the case is even somewhat complex, several exhibits (documents or objects) will be involved, in French court submissions these are listed at the end of submissions (aka pleadings), in a list of exhibits (I forget the exact phrasing).

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2021-02-09 15:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

(French and probably Swiss too.)

Conor McAuley
France
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 210

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I'm not totally sure of this, but we've had the term many times before and it usually refers to a person.
4 hrs
  -> Not so sure myself, perhaps more commonly you see "pièce produite par" and not "pièce de", but there are plenty of good hits for "chargé de me défendre", both in FR and CH. Thanks Phil!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
CH le chargé
bundle of exhibits


Explanation:
chargé dem. > demandeur / demanderesse / corporate claimants' or plaintiffs' bundle cf. the question quoted in the weblink: "L'on ne connait pas l'auteur de la pièce 4 du chargé de la demanderesse." - I missed that one at the time ...

chargé déf. > defendant's - defendants' bundle of exhibits, so a slight overlap with Conor's answer.

- rather than a bundle of joy, as my US American GI friends liked to meet in London discos..... Many more 'incomprehensible' anecdotes like that one, but I'll refrain for now..

Scant references, except in my own glossary from many years ago..... the only thing I can recall is that it popped up in Swiss-French civil cases only. At the Royal Courts of Justice on the Strand in London, piles of lever-arch files stacked high or are routinely wheeled into court on a trolley by chambers' clerks 'surchargés' .

Example sentence(s):
  • Vaguely allied meaning: Si le papier n'est pas chargé correctement, la position d'impression peut se décaler et causer une mauvaise impression.

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-patents/4518...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 359
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: To use your own word, incomprehensible. And your ProZ link supports Conor's answer.
2 hrs
  -> Pls. note the ProZ link Discussion Entry: 'The text is Swiss + I've been told by a colleague in another forum that it means the "body of evidence" provided by the parties.' Otherwise, it's 30 years too late for the mega-job with that agreed glossary term.

neutral  AllegroTrans: This kind of fits the context but with such confidence level I thnk you need to produce a convincing reference
21 hrs
  -> Alas, another misconception of the shorthand of 'dossier chargé de preuve' https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/310... In our inhouse case, it was a partie *civile* tracing in crim. money-laundering.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search