GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
17:06 Feb 14, 2021 |
|
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Estate of a deceased (France) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Conor McAuley France Local time: 23:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | vested by operation of law / ipso jure / as a matter of law / as of right |
| ||
3 | vested /automatically / in possession by operation of law |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Les héritiers sont « saisis » de plein droit .. |
|
vested /automatically / in possession by operation of law Explanation: de plein droit: by operation of law; UK spelling > ipso jure European Continental > iure; as amatter of law; as of right; ex officio : Bridge. My preference for by operation of law, as in the second example sentence - there is no harm inserting the word automatically as a double-up - rather than the obscurer and alternative spellings of the Latin expression of ipso jure or iure - is based on working from the qualifier of 'in possession'. Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/13570906-plein... Reference: http://legal.un.org/ilc/documentation/english/summary_record... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vested by operation of law / ipso jure / as a matter of law / as of right Explanation: FHS Bridge https://books.google.fr/books?id=rQAKtn-XjzIC&pg=PA97&lpg=PA... I think they are all basically "right"; but only a lawyer/linguist can tell you which is "the most right"! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2021-02-14 18:30:33 GMT) -------------------------------------------------- No problem Chris! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||