à compléter ou à parfaire

English translation: to be completed or finalized

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à compléter ou à parfaire
English translation:to be completed or finalized
Entered by: Karen Tkaczyk

04:09 May 9, 2006
French to English translations [PRO]
Science - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Patent Opposition Brief
French term or phrase: à compléter ou à parfaire
Context: the EPC opposition brief for a chemistry patent. I am wondering if there is a standard legal term for this phrase. If not, I will use a synonym for complete for parfaire, but hope one of you will know better than I.
"L’opposition est basée sur les documents suivants, à compléter ou à parfaire:" followed by a list of the relevant documents.
Karen Tkaczyk
United States
Local time: 08:48
to be completed or complemented
Explanation:
Hello,

I believe that *à parfaire* means to be perfected or refined (peaufiner). In the context of "documents à parfaire", the contexually appropriate word may very well be "to be complemented."

Example sentence:

If a document is complemented by additional signatures, it is closer to being ideally completed.


I hope this helps.
Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-05-09 23:57:49 GMT)
--------------------------------------------------

I reckon that "parfaire" means "to put finishing touches on"

You often see "complete and complement a meal", but with a document, it's best to say "complete and finalize." Yes, you could say "complement", but it's not the fixed expression in English.

I should have known this as a native speaker.

Let me rewrite my example sentence. Ignore the first example sentence.

The document has been complemented by additional signatures. In other words, it is now in its perfect state.

However, "completed or finalized" is the fixed expression.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-05-10 03:10:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

One finalizes (complements LOL) a document with signatures, stamps of approval, etc.
Selected response from:

MatthewLaSon
Local time: 10:48
Grading comment
Thank you
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1to be completed or complemented
MatthewLaSon
3bring to completion/finalize
David Hollywood


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bring to completion/finalize


Explanation:
I would say

David Hollywood
Local time: 11:48
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to be completed or complemented


Explanation:
Hello,

I believe that *à parfaire* means to be perfected or refined (peaufiner). In the context of "documents à parfaire", the contexually appropriate word may very well be "to be complemented."

Example sentence:

If a document is complemented by additional signatures, it is closer to being ideally completed.


I hope this helps.
Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-05-09 23:57:49 GMT)
--------------------------------------------------

I reckon that "parfaire" means "to put finishing touches on"

You often see "complete and complement a meal", but with a document, it's best to say "complete and finalize." Yes, you could say "complement", but it's not the fixed expression in English.

I should have known this as a native speaker.

Let me rewrite my example sentence. Ignore the first example sentence.

The document has been complemented by additional signatures. In other words, it is now in its perfect state.

However, "completed or finalized" is the fixed expression.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-05-10 03:10:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

One finalizes (complements LOL) a document with signatures, stamps of approval, etc.



    Reference: http://www.apnic.net/docs/index.html
MatthewLaSon
Local time: 10:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Abdellatif Bouhid: still to be completed and finalized
9 hrs
  -> Yes, I agree with you on this. I have the correct meaning, but "finalize" is the appropriate word in this context, even though my translation would be well understood to mean "complete and finalize"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search