Selon les variantes de l\'invention

English translation: according to the embodiments of the invention

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Selon les variantes de l\'invention
English translation:according to the embodiments of the invention
Entered by: BOB DE DENUS

23:12 Oct 4, 2002
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Patent
French term or phrase: Selon les variantes de l\'invention
Selon les variantes de l’invention, ladite surface conique primaire est engendrée par une génératrice sensiblement parabolique.
Is this a standard formula in patent writing either way how would you translate it?
BOB DE DENUS
Local time: 10:10
according to the embodiments of the invention
Explanation:
Patent-talk!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-05 02:49:27 (GMT)
--------------------------------------------------

According to other embodiments ....

may be better here
Selected response from:

Trudy Peters
United States
Local time: 20:10
Grading comment
Thanks a lot and to blomguib for his vote. That is the term I was looking for.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3according to the embodiments of the invention
Trudy Peters
5 -2According alternative art
& Associates (X)
4 -1In other versions of this design... (or invention)
David Boe
3 -1In other embodiments...
Noel Castelino


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
According alternative art


Explanation:
My suggestion

& Associates (X)
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  David Boe: I don't see any relationship to the question...
25 mins

disagree  blomguib (X): see below
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
In other versions of this design... (or invention)


Explanation:
This seems to make sense here; I think they're talking about other variations in the design.

David Boe
United States
Local time: 17:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  blomguib (X): see below
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
according to the embodiments of the invention


Explanation:
Patent-talk!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-05 02:49:27 (GMT)
--------------------------------------------------

According to other embodiments ....

may be better here

Trudy Peters
United States
Local time: 20:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot and to blomguib for his vote. That is the term I was looking for.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JCEC
6 hrs

agree  blomguib (X): 12 years of exp. as patent examiner
7 hrs

agree  David Boe: Thanks,Trudy; agreed.
2 days 14 hrs

neutral  Mpoma: "Mode de réalisation" is "embodiment" (case of physical object) or otherwise "implementation". "Variante" is simply "variant".
5912 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
In other embodiments...


Explanation:
Are there other alternatives mentioned or is this the only one ? Should it be "In another embodiment..." ?

Noel Castelino
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Paul Machin: I am sure it means "variants". POatent applicants always seek to cover all possible variations of their inventions
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search