"insaisissable"

English translation: unseizable

08:47 Apr 19, 2012
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Standards Certification
French term or phrase: "insaisissable"
From a legal document setting out the terms for the use of a specific standard 'mark' to be displayed on products: "La marque NF est une marque collective de certification qui en tant que telle n’est cessible que dans les conditions particulières fixées par la loi et est insaisissable".
My attempt: "The NF mark is a collective certification mark and, as such, is transferable only in the special conditions set by law and cannot be challenged in court". This is me going for my own hunch of what "insaisissable" means, but I'd like confirmation that I'm on the right track, as I don't feel 100% confident I've got it right! I've seen a lot of translationd of "insaisissable" as "elusive", but I don't know how I could use this here. Any help/confirmation much appreciated! Thank you.
Sarah Day
Local time: 18:10
English translation:unseizable
Explanation:
Suggestion, could it work here?

I found the use of this word for instance in:
...they shall be paid out of the consolidated revenue fund in equal monthly instalments and shall be inalienable and unseizable.
The Court noted, in fact, that Section 33 of the Quebec Revenue Act provides that not only are Crown debts inalienable, they are also unseizable.

Selected response from:

Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 19:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1unattachable
Savvas SEIMANIDIS
2 +2unseizable
Pascale van Kempen-Herlant
3cannot be contested/untouchable
liz askew
3 -1intangible
narasimha (X)
2 -1Can not be used as a (private) trademark, logo or brandname
SafeTex
Summary of reference entries provided
IATE examples
Tony M

Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
unseizable


Explanation:
Suggestion, could it work here?

I found the use of this word for instance in:
...they shall be paid out of the consolidated revenue fund in equal monthly instalments and shall be inalienable and unseizable.
The Court noted, in fact, that Section 33 of the Quebec Revenue Act provides that not only are Crown debts inalienable, they are also unseizable.



Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 19:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks Pascale - I have never heard this used in English in this context. That's not to say it isn't though...I wonder if any legal experts are able to confirm whether or not it is a possibility in English legalese?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew: http://www.google.co.uk/search?q=non-transferable unseizable...
13 mins
  -> ouf, heureusement, merci Liz

agree  Mark Hamlen
28 mins
  -> Merci Mark
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
intangible


Explanation:
*

narasimha (X)
India
Local time: 22:40
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: That is a figurative sense, well removed from the literal, legal term required here.
2971 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cannot be contested/untouchable


Explanation:
http://www.google.co.uk/search?q=collective certification ma...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-04-19 09:00:31 GMT)
--------------------------------------------------

or

cannot be questioned

only ideas

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-04-19 09:01:12 GMT)
--------------------------------------------------

challenged

is fine

too

IMHO

but I don't do law, so it has to be right, doesn't it?

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-04-19 09:09:50 GMT)
--------------------------------------------------

unseizable

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-04-19 09:16:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.uk/search?q=non-transferable unseizable...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-04-19 09:16:44 GMT)
--------------------------------------------------

I am going with "unseizable".

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-04-19 09:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.uk/search?q=insaissisable unseizable&ie...

liz askew
United Kingdom
Local time: 18:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thanks very much for your help Liz. Yes, it does have to be right, which is why I wanted to check that I have definitely got the correct meaning here. Your answers suggest I'm on the right track, so are very helpful - thanks again!

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unattachable


Explanation:
References :

1. Abstract from a European Community Council Regulation :
a. English version :
" This limitation should not affect the grounds of refusal or of suspension laid down in national law which are not incompatible with those listed in this Regulation, such as the debtor's discharge of his debt at the time of enforcement or the unattachable nature of certain assets."

b. French version :
"... pas porter atteinte aux motifs de refus ou de suspension prévus par le droit national qui ne sont pas incompatibles avec ceux énumérés dans le présent règlement, tels que l'acquittement de la dette par le débiteur au moment de l'exécution ou la nature insaisissable de certains biens."



http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-04-19 09:17:04 GMT)
--------------------------------------------------

2. Juris International
UNIFORM ACT ORGANIZING SIMPLIFIED RECOVERY PROCEDURES AND MEASURES OF EXECUTION
a. English version :
"...allowances declared unattachable by the laws and regulations of each
State..."

b. French version :
"des indemnités déclarées insaisissables par les lois et règlements de chaque État-partie."

Source : http://www.jurisint.org/ohada/text/text.05.en.html



--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-04-19 09:26:11 GMT)
--------------------------------------------------

3. According to TERMIUM PLUS :

http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=f...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2012-04-19 09:43:00 GMT)
--------------------------------------------------

4. The term "unattachable" is used in the official web site of NF as synonym of the French term "insaisissable" :

" The NF mark is untransferable and unattachable."

http://www.lne.fr/fr/certification/reglements/regles_general...

Savvas SEIMANIDIS
France
Local time: 19:10
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  liz askew: this is about the only reference for "unattachable", which IMO is a bit woolly
18 mins
  -> It is the official NF English term

agree  Tony M: ...and also appears in the very un-woolly IATE!
2971 days
  -> Great thanks Tony !
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Can not be used as a (private) trademark, logo or brandname


Explanation:
Ok, I'm far off the other suggestions but this is what I think the text is trying to say.

NF= Normes Francaises which is the equivalent of the old BS (British Standards). There is also an European Standards norm but I can't remember the initials

But what all these norms have in common is that the standard and its logo can not be 'monopolized ' or 'privatised' by any one company.

Available to all in certain conditions (fixées par la loi) but 'insaissisable'

Hence my tentative suggestion




SafeTex
France
Local time: 19:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks - this seems much more meaningful to me. I wonder if anybody else could confirm that this is the meaning here - seems to make sense, but again I'm not 100% sure and don't want to get the meaning wrong...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: 'Insaisissable' is a specific legal term with a quite specific meaning.
2970 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2971 days
Reference: IATE examples

Reference information:
IATE lists three possible terms:

bien de famille insaisissable > homestead immune from attachment

fraction insaisissable d'un salaire > unattachable portion of wages

fraction insaisissable des sommes dues > unattachable portion of the sums due

biens personnels insaisissables > goods privileged from seizure


https://iate.europa.eu/search/standard/result/1591535395178/...

Tony M
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search