peur confuse et multiforme

English translation: confused and multi-faceted fear

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:peur confuse et multiforme
English translation:confused and multi-faceted fear
Entered by: Colin Morley (X)

13:22 Mar 6, 2015
French to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia / Culture, insecurity, demo
French term or phrase: peur confuse et multiforme
Article about cultural insecurity after the Charlie Hebdo attacks in Paris 2015

http://www.marianne.net/faut-il-avoir-peur-insecurite-cultur...

Context: L'insécurité culturelle est l'expression d'une peur confuse et multiforme face à un tel environnement, perçu comme chaotique et illisible

'confused and multiform' fear doesn't seem coherent or convey a proper meaning in my view, the translation is too literal.
Educat (X)
United Kingdom
confused and multi-facted fear
Explanation:
My interpretation of the post-Charlie general fear is that it is indeed confused (killers purporting to be moslem killing fellow moslems) and multi-faceted (attacks on mosques by anti-islamic groups and attacks on synagogues in ant-semitic displays). Nobody knows who is going to attack who or why - So in a nutshell I think the original is pretty descriptive.
Selected response from:

Colin Morley (X)
France
Local time: 12:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2confused and multi-facted fear
Colin Morley (X)
3an indefinable fear that can manifest itself in many different ways
Elizabeth Tamblin


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
an indefinable fear that can manifest itself in many different ways


Explanation:
Just a suggestion

Elizabeth Tamblin
United Kingdom
Local time: 11:57
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
confused and multi-facted fear


Explanation:
My interpretation of the post-Charlie general fear is that it is indeed confused (killers purporting to be moslem killing fellow moslems) and multi-faceted (attacks on mosques by anti-islamic groups and attacks on synagogues in ant-semitic displays). Nobody knows who is going to attack who or why - So in a nutshell I think the original is pretty descriptive.

Colin Morley (X)
France
Local time: 12:57
Native speaker of: English
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: Muslim or Moslem but with a capital letter. And I'm reassured not to be the only one who puts a typo in the header ("faceted").
53 mins
  -> Thanks Nikki - and whoops for 'facted' !

agree  Ruth C (X): faceted, yes!
2 hrs
  -> Thanks, Ruth
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search