empiétement

English translation: encroaching / encroachment / overlap

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:empiétement
English translation:encroaching / encroachment / overlap
Entered by: Tony M

12:48 Dec 27, 2017
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Mining & Minerals / Gems
French term or phrase: empiétement
Can anyone translate 'empiétement" into English

en cas de superposition d'un PE sur un droit de carrière de recherches, le droit des carrières sur la partie empiétée s'éteint moyennant une juste indemnisation (il n'y a plus extintion d'office)
Dr EC
Local time: 04:25
encroaching / encroachment
Explanation:
The standard dictionary definition seems to me entirely applicable here...
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 03:25
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4encroaching / encroachment
Tony M


Discussion entries: 6





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
encroaching / encroachment


Explanation:
The standard dictionary definition seems to me entirely applicable here...

Tony M
France
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thank you
Notes to answerer
Asker: I did check just wanted to make sure


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: it's also in the Kudoz glossary. any Fr-En dictionary will do. If one bothers looking....... https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/1613811-empié...
7 mins
  -> Thanks, W/A!

neutral  Daryo: "encroachment" has a negative connotation [=> you shouldn't be there, you strayed out of what's yours] maybe the more neutral "overlap" could be better suited - depending of the context we don't have ...
1 day 7 hrs
  -> Although that tends to be the case in layman's language, in fact it does not have that connotation in formal language, no more nor less than 'empiéter' has in FR.

disagree  GILOU: inteference would be better
26 days
  -> That's your opinion — I don't happen to agree: there can be 'empiètement' without there necessarily being 'interference'. Whatever, even if you think your suggestion is better, you really can't linguistically justify that my suggestion is actually wrong!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search