recours à

English translation: utilization of; reliance on

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:recours à
English translation:utilization of; reliance on

12:20 Nov 12, 2020
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-11-15 21:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to English translations [PRO]
Other
French term or phrase: recours à
Hi,

I'm not quite sure how to translate this sentence, does 'recours' here refer to businesses 'resorting' to the non renewal of fixed term contracts?


"Cependant, le recours au non-renouvellement de CDD, très fréquent de mars à mai, reste important (41 %)
et les ruptures conventionnelles poursuivent leur augmentation commencée en mai (21 %
fin août contre 5 % en mai"

Thank you for your help
Alice Dent
United Kingdom
utilization of; reliance on
Explanation:
"recours à" often means "resorting to", but I don't think that would be appropriate here.
Selected response from:

TechLawDC
United States
Local time: 06:18
Grading comment
thank you all
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4utilization of; reliance on
TechLawDC
5 +3resort to / recourse to
Johannes Gleim


Discussion entries: 16





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
utilization of; reliance on


Explanation:
"recours à" often means "resorting to", but I don't think that would be appropriate here.

TechLawDC
United States
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you all

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I think "utilization of" is too ponderous - I was taught never to use the word. But "reliance on" works, or you could just leave it out.
11 mins

agree  Yvonne Gallagher: reliance on
34 mins

agree  Kim Metzger: reliance on
1 hr

agree  Libby Cohen: reliance
1 hr

neutral  Johannes Gleim: "reliance on" means "dépendance de" https://www.wordreference.com/enfr/reliance on That's not what is meant here. "dépendent" makes no sense in the context. "utilisation" is slightly better.
1 hr

agree  Tereza Rae: reliance on
2 hrs

disagree  Daryo: "utilization of" could make sense OTOH "reliance on" is NOT a synonym and makes no sense - you make it sound as if sacking temporary employees is some desirable goal in itself
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
resort to / recourse to


Explanation:
recourir ~ à vt indr moyen, force / to resort to; personne to turn to, to appeal to,
recours nm resort, recourse; Jur appeal; en dernier ~ as a last resort … avoir ~ à moyen, force to resort to; ..
Collins/Robert, French Concise Dictionary)

recours nm (moyen, solution) resort, solution, recourse n
Je n'ai plus d'autre recours que d'appeler la police.
I have no other recourse but to call the police.
recours nm (aide) help, aid n
Grâce au recours des pompiers voisins, l'incendie fut maîtrisé.
Thanks to the help of the neighboring firefighters, the fire was brought under control.
recours nm (droit : pourvoi) plea, submission n
:
recourir à [qqn] vtr ind (faire appel à) (services, process, etc.) use =>, employ => vtr
(services) access =>vtr
(help, assistance) seek=>, get => vtr
(formal) have recourse to [sth], resort to [sth] v expr
Pour ça, il faut recourir à un avocat.
For that, you'll need to seek assistance from a lawyer.
recourir à [qch] vtr ind (utiliser) resort to [sth] vi + prep
turn to [sth] vi + prep
Si les grévistes ne veulent pas évacuer les lieux, nous allons devoir recourir à la force.
If the strikers won't evacuate the premises, we are going to have to resort to force.
Recourir=> vi (courir à nouveau) run again vi + adv
Après son opération du genou, ce sportif a pu recourir.
After his knee operation, the athlete was able to run again.
https://www.wordreference.com/fren/recours

"CDD" "recours" approx. 3.140.000 results (0.53 seconds)

Un contrat à durée déterminée (CDD) ne doit pas avoir pour objet de pourvoir durablement un emploi lié à l'activité normale et permanente de l'entreprise. Un CDD ne peut être conclu que pour l'exécution d'une tâche précise et temporaire. Le recours au CDD est également prévu, sous conditions, dans certains secteurs d'activité.
https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F34

"fixed-term contract" " approx." Ungefähr 433.000 results (0.51 seconds)
"fixed-term contract" " approx." Ungefähr 307.000 results (0.69 seconds)

The employer should not resort to fixed-term engagement as a means to deprive workers of job security which is enforceable by recourse to statutory remedies under the Industrial Relations Act 1967.
https://www.malaysiakini.com/letters/540255

Fixed-term contracts of employment (hereafter FTCs) are contractual employment arrangements between one employer and one employee characterised by a limited duration or a pre-specified event to end the contract between them.
:
The growing use of FTCs is also linked to changing patterns of business structures along the “core-periphery” pattern, as firms increasingly resort to non-standard employment relationships (FTCs being among them) for parts of production cycle not relevant to their core business (Collins, 1990).
https://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---ed_protect/---pr...
Fixed-term contracts typically offer a lower level of protection to workers in terms of termination of employment as compared to contracts of indefinite duration. … However, it also provides that “adequate safeguards” must be provided against recourse to such contracts that would aim at avoiding the protection resulting from the Convention (Art.2(3)).
https://eplex.ilo.org/fixed-term-contracts-ftcs/

A fixed-term employment contract is a legal agreement that an employer signs with what is known as a contract employee. It outlines specific duties, payment terms and the ending date, after which the employee leaves the company unless he is retained under a new contract.
:
Contract workers without adequate savings are particularly vulnerable and have little short-term recourse, hence it wise for contract employees to have savings to support themselves.
https://smallbusiness.chron.com/consequences-breach-fixedter...

Proposal for context translation:

"However, the resort to non-renewal of fixed-term contracts, which is very frequent from March to May, remains significant (41%).
or
"However, the recourse to non-renewal of fixed-term contracts, which is very frequent from March to May, remains significant (41%).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-11-12 14:10:49 GMT)
--------------------------------------------------

Note: "fixed-term contracts" may be abbreviated by "FTC" if already defined.

Johannes Gleim
Local time: 12:18
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SafeTex
5 mins
  -> Thank you!

neutral  Yvonne Gallagher: neither "resort to or recourse to... non-renewal of..." works here. Complete rephrasing would be needed (or at least resortING to...)//Argue all you like but this is quite simply not correct English here
34 mins
  -> Why not restorting to .... You may improve my wordings, but consider that the context is no subject to grade, only the answer line.

neutral  Emmanuella: cf. Yvonne Gallagher
54 mins
  -> same as above.

neutral  TechLawDC: As I mentioned in my answer, this is possible but not at all likely in the present context. NOTE THE CONTEXT IS A NEGATIVE. One does not "resort to" not renewing a contract, one simply does not renew the contract (as per the 1comment of Phil Goddard).
1 hr
  -> Please concede that not all editors adhere to good Oxford English. Anyway, this is the only logical conclusion. See also Daryo's contributions.

agree  Daryo: that's exactly the idea - due to reduced activity employers had to resort to letting go temporary employees. The exact wording would need to be adapted to the rest of the sentence.
15 hrs
  -> Thank you!

agree  Mpoma: Yes, "resort to" conveys an element of "desperate measures", which is sous-entendu in the French (particularly given the presumed Covid context)
2 days 21 hrs
  -> Thank you, too!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search