"ses ridicules et ses travers"

English translation: its absurdities and distortions

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"ses ridicules et ses travers"
English translation:its absurdities and distortions
Entered by: Helen Shiner

14:03 Oct 16, 2013
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Photography exhibition
French term or phrase: "ses ridicules et ses travers"
This is from a description of an artist's work in a photography exhibition.

I'm completely stumped by the use of "travers" as a noun...

Il s’amuse à travestir les protagonistes de ses scènes, créant des atmosphères joyeusement farfelues ou faussement naïves. Si ses photographies burlesques font penser aux pitreries du fameux Mr. Bean, elles suscitent aussi une réflexion sur notre société, ses ridicules et ses travers.

Any help gratefully received!
Rachel Ward
United Kingdom
Local time: 09:15
its absurdities and distortions
Explanation:
A suggestion. I expect there are many other ways of saying this.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2013-10-17 20:37:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Well, I was expecting lots of other answers, but glad to have helped!
Selected response from:

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 09:15
Grading comment
Thank you Helen. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9its absurdities and distortions
Helen Shiner


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
its absurdities and distortions


Explanation:
A suggestion. I expect there are many other ways of saying this.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2013-10-17 20:37:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Well, I was expecting lots of other answers, but glad to have helped!

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 09:15
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 96
Grading comment
Thank you Helen. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miranda Joubioux (X): yes, for absurdities, but would prefer 'inadequacies' for 'travers'
4 mins
  -> Thanks, Miranda

agree  Jean-Claude Gouin: I like your suggestion very much ...
6 mins
  -> Thank you, 1045

agree  ormiston: me too
17 mins
  -> Thank you, ormiston

agree  Yvonne Gallagher
1 hr
  -> gallagy2

agree  Bertrand Leduc
1 hr
  -> Thank you, Bertrand

agree  B D Finch
1 hr
  -> Thank you, Barbara

agree  philgoddard: Collins says "faults/failings" for "travers". http://dictionary.reverso.net/french-english/travers
1 hr
  -> Thanks, phil

agree  Daniel Weston
2 hrs
  -> Thanks, Daniel

agree  Yolanda Broad
4 hrs
  -> Thanks, Yolanda
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search