au porter

English translation: on wearer\'s [left/right]...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:au porter
English translation:on wearer\'s [left/right]...
Entered by: Rimas Balsys

00:17 Nov 2, 2015
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: au porter
This a specifications document for uniforms for flight crew, in this instance a blouse, but the same sentence repeats for jackets and waterproofs.
"Une vignette reprenant la taille, la composition, le numéro d’ordre et l'origine de fabrication, les jour, mois et année de fabrication (format jj/mm/aa) , les pictogrammes d’entretien, doit être placée dans la poche intérieure gauche **au porter**."
I can't find any meaningful instances of the expression anywhere on the web.
Is it a typo and should be "poche à porter" for something like carrypocket or cargo pocket?
Thank you as always :-)
Rimas Balsys
Local time: 05:39
on the wearer's lefthand side
Explanation:
Another example, and picture, here:
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
I agree with Tony that "as worn" is prevalent but "wearer's [left/right]..." seems more readily understandable especially for non-native EN speakers.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6on the wearer's lefthand side
philgoddard
3as worn
Tony M


Discussion entries: 4





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
on the wearer's lefthand side


Explanation:
Another example, and picture, here:


    Reference: http://ffc.com-prima.fr/index.adml?c=12&cr=64&p=387&id=27724...
philgoddard
United States
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 30
Grading comment
I agree with Tony that "as worn" is prevalent but "wearer's [left/right]..." seems more readily understandable especially for non-native EN speakers.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: logical solution
1 hr

agree  Jennifer White
2 hrs

agree  Nikki Scott-Despaigne: If this were a boat, it'd be to port, rather than starboard.
4 hrs

agree  Sheri P: Probably don't even need to include it in the EN.// Specifying left or right pockets, sleeves, etc. is usually from the wearer's perspective by default in EN.
5 hrs
  -> Yes, you do, it's very important. But thanks for agreeing.

agree  B D Finch
9 hrs

agree  GILOU
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as worn


Explanation:
Is I think the usual expression for this sort of thing — just as one might say "As seen by the audience" etc.

Tony M
France
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 142
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search