métier vivant

08:32 Apr 15, 2018
French to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / business banking platform
French term or phrase: métier vivant
I am translating website content for a chain of hotels. This sentences appears in a paragraph about one of the hotels and its owners. I'm struggling with the part between *^* and particularly, "métier vivant". the best I have come up with so far is below, but I don't feel it does the French entirely justice. Thanks for any suggestions you have on this Sunday morning ;-) NB: the text needs to read as naturally as possible with suitable tourism marketing register:

Depuis maintenant 6 ans, ils sont passionnés par le contact humain de ce métier vivant et aiment créer des relations durables avec les clients les plus réguliers.

Over the past 6 years, they have demonstrated their passion for people-focused hospitality and they love developing long-lasting relationships with guests who come back time after time.
Clare Hogg
Spain
Local time: 23:09


Summary of answers provided
5 -1lively profession
Hasti Dove
4vibrant profession
Ben Gaia
3suggestion
Wendy Streitparth
3'far from/anything but humdrum' (see suggestion below)
katsy
3they are passionate about infusing their work with a human touch and love...
Domini Lucas


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
lively profession


Explanation:
vivant is an adjective and the meaning is very vivid in English. Métier is also simply known to every one. Besides, it fits into the context.

Example sentence(s):
  • Un métier vivant et passionnant dans lequel je peux aujourd'hui faire parler mes compétences et surtout en apprendre chaque jour!
  • Le fait d'être impliqué dans des problèmes stratégiques, industriels et autres rend mon métier très vivant.
Hasti Dove
Iran
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew
1 hr

neutral  writeaway: don't see how this fits or how it can be considered 100% as the only possible solution
2 hrs

disagree  philgoddard: Doesn't work, sorry.
3 hrs

disagree  AllegroTrans: many professions are "lively" but in context, this doesn't work
1 day 2 hrs

neutral  Ben Gaia: It works just fine as a phrase, but it doesn't quite get the sense meant in the original
41 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
suggestion


Explanation:
Another possibility

...they have been fascinated by the human touch involved in their profession and enjoy developing long-term relationships with customers who return time and again.

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 23:09
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: I don't think fascination is involved; more about passion for the job
1 day 1 hr
  -> Admittedly a loose translation but I intended it in the sense of obsessed by etc..
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
'far from/anything but humdrum' (see suggestion below)


Explanation:
As others have said maybe the phrase needs re-adjusting in English. The idea, it seems to me, is that it is a job where things are never, the same, where there is no fixed routine and that's what's makes it exciting and interesting.

So here is my suggestion :

"Their job is far from /anything but humdrum: over the past 6 years, the contact with others it involves has been a source of inspiration /excitement (etc.)... "



katsy
Local time: 23:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

9 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
they are passionate about infusing their work with a human touch and love...


Explanation:
Just a thought to throw into the mix. On the basis that the Tourism context allows for some freedom...

That said, I quite liked your original translation. i.e. demonstrated...

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2018-04-25 01:10:56 GMT)
--------------------------------------------------

sorry - meant have been passionate...

Domini Lucas
United Kingdom
Local time: 22:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

41 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vibrant profession


Explanation:
Sounds like it would be appropriate.

Ben Gaia
New Zealand
Local time: 09:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search