GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:46 Jul 21, 2014 |
French to German translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Werbebroschüre | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: BrigitteHilgner Austria Local time: 14:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Wir bringen Ihr Geschäft /Ihren Handel / Ihren Absatz in Schwung |
| ||
3 | Vorschläge |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
Wir bringen Ihr Geschäft /Ihren Handel / Ihren Absatz in Schwung Explanation: Es kommt natürlich darauf an, wer (welche Art Unternehmen) angesprochen wird, wie der Stil insgesamt gehalten ist, etc. Salopp könnte man vielleicht sagen: Wir sind das Tonikum für Ihr Geschäft. Wir bringen Pepp in Ihr Geschäft. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vorschläge Explanation: Ich denke, das geht nur relativ frei, z. B.: Wir bringen Sie voran! Steigern Sie Ihren Umsatz! Umsatz boosten - mit uns etc. Ein deutsches Substantiv wird eher schwierig - denke ich. -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2014-07-21 14:53:57 GMT) -------------------------------------------------- andere Ideen: Wir treiben Ihren Umsatz nach oben. Die Umsatztreiber |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.