altitude vs hauteur

German translation: Flughöhe - Höhe

14:26 Jul 12, 2006
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
French term or phrase: altitude vs hauteur
Sicher eine blöde Frage aber ich stehe gerade auf dem Schlauch .... was ist der Unterschied zwischen altitude und hauteur? Altitude = Höhe über dem Meeresspiegel und hauteur = im Vergleich zum Boden?

"Dans le cadre de la présente invention, l'altitude de sécurité (qui peut être une altitude ou une hauteur par rapport au sol) correspond à une altitude à laquelle il n'existe aucun risque de collision de l'aéronef avec le terrain, ladite altitude pouvant dépendre notamment des capacités de guidage et de pilotage de l'aéronef et de la configuration du relief.
TKoester
France
Local time: 08:35
German translation:Flughöhe - Höhe
Explanation:
Zwischen beiden Begriffen wird im Ausgangstext offenbar nicht so genau unterschieden.

In der Luftfahrt dagegen sehr genau. So hat beispielsweise ein Pilot in Deutschland vor dem Einflug in eine Kontrollzone seine Höhe über dem Meeresspiegel WÖRTLICH mit "Flughöhe" anzugeben. (Daß seine Cessna eine Höhe von 2,10 m hat, interessiert in diesem Zusammenhang niemanden...)
Selected response from:

Rainer Pawellek
Local time: 08:35
Grading comment
Vielen Dank, auch an Claire :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Flughöhe - Höhe
Rainer Pawellek
3-
Claire Bourneton-Gerlach


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
-


Explanation:
altitude = Bodenhöhe (unbeweglicher Referenzpunkt - über Null)

hauteur = vertikaler Abstand zwischen 2 beliebigen Punkten

Ein Schrank (hauteur 2 m) steht auf dem Mont-Blanc (altitude 4800 m)

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 08:35
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Flughöhe - Höhe


Explanation:
Zwischen beiden Begriffen wird im Ausgangstext offenbar nicht so genau unterschieden.

In der Luftfahrt dagegen sehr genau. So hat beispielsweise ein Pilot in Deutschland vor dem Einflug in eine Kontrollzone seine Höhe über dem Meeresspiegel WÖRTLICH mit "Flughöhe" anzugeben. (Daß seine Cessna eine Höhe von 2,10 m hat, interessiert in diesem Zusammenhang niemanden...)

Rainer Pawellek
Local time: 08:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank, auch an Claire :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
2 mins
  -> Danke! Aber das Beispiel mit dem Schrank auf dem Montblanc ist auch nicht schlecht.

agree  GiselaVigy: + guten Morgen / ja der Schrank auf dem Mont Blanc, typisch Claire
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search