Entre gens de bonne compagnie...

German translation: mehrere Vorschläge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Entre gens de bonne compagnie...
German translation:mehrere Vorschläge
Entered by: Doris Wolf

15:06 Nov 4, 2014
French to German translations [PRO]
Agriculture / Zuckerrüben
French term or phrase: Entre gens de bonne compagnie...
Hallo,

ich würde gern wissen, ob die eingesternte Wendung hier ironischen Charakter hat oder nicht. Danke!

Il y a peu, une variété de betterave sucrière à succès sur le marché francais a vu ses performances brutalement s'effondrer. Son obtenteur a été pris par la patrouille PCR. En effet, le pollinisateur venait d'ailleurs, pas tout à fait légalement. *Entre gens de bonne compagnie*, la guerre, même de communiqués est stérile. Il n'y a donc pas eu de grosses vagues.
Doris Wolf
Germany
mehrere Vorschläge
Explanation:
Hätte das etwas anders interpretiert, aber vielleicht liege ich ja falsch:

in solch guter Gesellschaft
in solch ausgesuchter Gesellschaft
in solchen/diesen Kreisen
in einer so exquisiten Runde

oder wenn man es so sieht, wie Anne Marie und Andrea:

unter Leuten, die sich gut kennen
Selected response from:

Andrea Halbritter
France
Local time: 11:20
Grading comment
"In guter Gesellschaft" fand ich sehr treffend, danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Unter seinesgleichen
AnneMarieG
3 +1mehrere Vorschläge
Andrea Halbritter


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Unter seinesgleichen


Explanation:
Unter Gentlemen (farmer)
es ist absolut ironisch gemeint; das Ganze wurde elegant unter den Teppich gekehrt.

AnneMarieG
France
Local time: 11:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Wurth
1 hr
  -> Danke Andrea!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mehrere Vorschläge


Explanation:
Hätte das etwas anders interpretiert, aber vielleicht liege ich ja falsch:

in solch guter Gesellschaft
in solch ausgesuchter Gesellschaft
in solchen/diesen Kreisen
in einer so exquisiten Runde

oder wenn man es so sieht, wie Anne Marie und Andrea:

unter Leuten, die sich gut kennen

Andrea Halbritter
France
Local time: 11:20
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
"In guter Gesellschaft" fand ich sehr treffend, danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AnneMarieG: finde ich besser: in guter Gesellschaft, od., in unseren Kreisen werden Kriege ungern gesehen.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search