GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:43 Sep 6, 2011 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Archaeology / arrêté du prefet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christian Weber Local time: 22:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (im / in den) archäologischen Erlass(en) (des Präfekten) |
| ||
3 | Rettungsgrabungen |
| ||
2 | präventive Archäologie |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
präventive Archäologie Explanation: oder seltener: Präventivarchäologie diese Übersetzung basierend auf der englischen Vorgabe Notgrabungen gehören z.B. auch bzw. überwiegend zu präventiver Archäologie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rettungsgrabungen Explanation: Oder Notgrabungen Rettungsgrabung beziehungsweise Notgrabung: Der Befund ist durch unmittelbar bevorstehende Baumaßnahmen akut gefährdet oder bereits beschädigt oder durch Erosion freigelegt worden und wird nun unter großem Zeitdruck bestmöglich dokumentiert. Die Übergänge zwischen Not- und Rettungsgrabung und Trassenarchäologie sind oft fließend. http://de.wikipedia.org/wiki/Ausgrabung http://www.mairie-aixenprovence.fr/Les-prescriptions-archeol... http://www.argis.at/index.php?option=com_content&view=articl... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(im / in den) archäologischen Erlass(en) (des Präfekten) Explanation: Für welchen frz. Textteil soll denn hier im Englischen "rescue archeology" stehen? Ich verstehe den Satz so: Die Gültigkeitsdauer der (Grabungs-)Erlaubnis kann bis zum Ablauf der durch vom Präfekten in den von ihm erlassenen archäologischen Verordnungen festgesetzten Ausführungsfrist verlängert werden. Also nicht über den Zeitpunkt hinaus, an dem die Grabungen abgeschlossen sein müssen (hier: Notgrabungsfrist?) à concurrence hier m.E. = jusqu'à concurrence Erlass, weil Renate in der Fachgebietsbezeichnung "arrêté" erwähnt -------------------------------------------------- Note added at 7 Stunden (2011-09-06 17:46:34 GMT) -------------------------------------------------- nach Hinweis von Renate (in der Diskussion), dass der Erlass des Präfekten eine installation classée betrifft, hier wohl eher (und freier übersetzt): ... kann bis zum Ablauf der Frist verlängert werden, die der Präfekt (mit Erlass XY) für die Beendigung archäologischer Grabungen / Arbeiten festgesetzt hat |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.