GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:36 Mar 30, 2018 |
French to German translations [PRO] Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Renate Radziwill-Rall France Local time: 01:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Bei diesem Projekt ist die anzulegende Parzelle frei von jeglicher Belegung |
| ||
4 | erschlossen/baureif |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Bei diesem Projekt ist die anzulegende Parzelle frei von jeglicher Belegung Explanation: d.h. die Parzelle liegt brach, man muss sie erst gangbar machen, Anschlüsse herstellen, usw., wenn man etwas damit anfangen will |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
erschlossen/baureif Explanation: Das Flurstück wurde für dieses Projekt noch nicht erschlossen (oder ist noch nicht baureif ist) Anmerkung: Da die gesuchten und vorgeschlagenen Ausdrücke nicht länger als 6 Wörter sein sollen (um als Grundlage für das Glossar dienen zu können), habe ich die Kontxtübersetzung hier eingegeben. Ich nehme an, dass das Problemwort "activité" lautet und bitte, das mit "erschlossen" ins Glossar aufzunehmen (falls mein Vorschlag gwwählt wird). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.