Satzverständnis + vertueuse

11:05 Jul 25, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: Satzverständnis + vertueuse
Es geht um Start-up-Unternehmen und die unterschiedlichen Möglichkeiten, wie sie Wachstum generieren können (externe Finanzierung vs. Eigenfinanzierung)

Mir erscheint der Teil zwischen den Sternchen unlogisch:
Warum unterstreichen diejenigen, die das finanzierte Wachstum gut finden (sont favorables à la...), das Negative (résultats annuels négatifs) daran? Verstehe ich da etwas falsch? avoir beau jeu heißt doch "leichtes Spiel haben"?

Les pages précédentes opposaient deux approches de la croissance. Entre la croissance financée et la croissance que certains qualifient de « vertueuse », la différence peut sembler radicale. La réalité est évidemment beaucoup plus nuancée que cela, et *ceux qui sont favorables à la croissance financée ont beau jeu de souligner que les entreprises qui y recourent ont des résultats annuels négatifs* ce qui, nous venons de tenter de l’expliquer, ne constitue pas une preuve d’inadaptation du modèle, sa rationalité étant tout autre. Se focaliser sur cette opposition constitue une mauvaise lecture des démarches mises en place pour générer de la croissance, notamment parce que ces deux démarches ne sont pas exclusives l’une de l’autre.

Und falls jemand einen passenderen Ausdruck als "tugendhaft" für vertueuse hat, freue ich mich über Anregungen.
FelineCR
Local time: 22:19


Summary of answers provided
3eigenfinanziertes Wachstum
Steffen Walter


Discussion entries: 15





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
croissance vertueuse
eigenfinanziertes Wachstum


Explanation:
... im Sinne eines Wachstums "aus eigener Kraft" (ohne Fremdkapitalaufnahme)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-25 12:08:27 GMT)
--------------------------------------------------

Und ein Vorschlag für den Satz:

"Für die Befürworter eines fremdfinanzierten (durch Investoren finanzierten) Wachstums ist es (natürlich) ein Leichtes, darauf zu verweisen, dass Unternehmen, die diese Strategie verfolgen, (zunächst) Verluste machen/erwirtschaften. Wie wir aber versucht haben zu erklären/erläutern, heißt dies (gerade) nicht, dass das Geschäftsmodell ungeeignet ist ..."

Steffen Walter
Germany
Local time: 22:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 146
Notes to answerer
Asker: Danke Steffen. Siehe Diskussion.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search