This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Other
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase:Satzverständnis + vertueuse
Es geht um Start-up-Unternehmen und die unterschiedlichen Möglichkeiten, wie sie Wachstum generieren können (externe Finanzierung vs. Eigenfinanzierung)
Mir erscheint der Teil zwischen den Sternchen unlogisch: Warum unterstreichen diejenigen, die das finanzierte Wachstum gut finden (sont favorables à la...), das Negative (résultats annuels négatifs) daran? Verstehe ich da etwas falsch? avoir beau jeu heißt doch "leichtes Spiel haben"?
Les pages précédentes opposaient deux approches de la croissance. Entre la croissance financée et la croissance que certains qualifient de « vertueuse », la différence peut sembler radicale. La réalité est évidemment beaucoup plus nuancée que cela, et *ceux qui sont favorables à la croissance financée ont beau jeu de souligner que les entreprises qui y recourent ont des résultats annuels négatifs* ce qui, nous venons de tenter de l’expliquer, ne constitue pas une preuve d’inadaptation du modèle, sa rationalité étant tout autre. Se focaliser sur cette opposition constitue une mauvaise lecture des démarches mises en place pour générer de la croissance, notamment parce que ces deux démarches ne sont pas exclusives l’une de l’autre.
Und falls jemand einen passenderen Ausdruck als "tugendhaft" für vertueuse hat, freue ich mich über Anregungen.
... ist vom Register her genauso wenig passend (außer bei cercle vertueux), weshalb es wohl im Text auch in Anführungsstrichen steht. Und genau deshalb suche ich noch nach einem schönen Adjektiv dafür. "solide" oder "vernünftig" sind mir jetzt noch eingefallen.
... kommt im Text auch vor, und zwar als "croissance organique".
croissance "vertueuse" (auch im Text in Anführungszeichen) ist die "malerische" Beschreibung dafür. Sie arbeiten viel mit Bildern... Renates Vorschlag "rechtschaffen" ist schon mal nicht schlecht.
Definition z.B. hier https://www.foerderland.de/mittelstand/wachstumsstrategien/ Ich bin mir nicht ganz sich, dass das gemeint ist, wie Stefan geschrieben hat (vorerst negativ), sondern frage mich auch, ob sie sich da nicht vertan haben.
Danke für deinen Vorschlag. Mir erschließt sich der Grund, warum die Befürworter des fremdfinanzieren Wachstums auf die Verluste hinweisen immer noch nicht.Sie finden es gut, aber machen es schlecht... ?!? Das ist doch unlogisch.
De nombreux acteurs font d’abord la démonstration de la qualité de leur modèle économique avant de chercher à financer la croissance. À l’inverse, et l’exemple des GAFA en est une parfaite illustration, on peut tout à fait générer de la croissance à perte dans l’optique de prendre la totalité d’un marché ensuite.
... Steffen. Ein einzelnes, treffendes Adjektiv wäre schön dafür, da vertueux auch schon mal vorher im Titel vorkommt: Viser un business model vertueux. Danach wird erklärt, was damit gemeint ist.
... mit "croissance vertueuse" ein "Wachstum aus eigener Kraft" (d. h. unter ausschließlichem Einsatz von Eigenkapital) gemeint - im Gegensatz zum (investoren)finanzierten Wachstum.
Im gesamten Text wird davon gesprochen, dass die Start-ups sich Kapital (levées de fonds) von Investoren holen, um wachsen zu können, z. B. durch das Aufkaufen anderer Firmen etc. Das ist hier mit croissance financée gemeint.
Explanation: ... im Sinne eines Wachstums "aus eigener Kraft" (ohne Fremdkapitalaufnahme)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-07-25 12:08:27 GMT) --------------------------------------------------
Und ein Vorschlag für den Satz:
"Für die Befürworter eines fremdfinanzierten (durch Investoren finanzierten) Wachstums ist es (natürlich) ein Leichtes, darauf zu verweisen, dass Unternehmen, die diese Strategie verfolgen, (zunächst) Verluste machen/erwirtschaften. Wie wir aber versucht haben zu erklären/erläutern, heißt dies (gerade) nicht, dass das Geschäftsmodell ungeeignet ist ..."
Steffen Walter Germany Local time: 22:19 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 146
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.