GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:10 Apr 30, 2019 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Unternehmen | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 21:05 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | durch Verringerung ihrer festen Gehaltsaufwendungen (o.ä.) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
durch Verringerung ihrer festen Gehaltsaufwendungen (o.ä.) Explanation: Abbau der Belegschaft ist hier nicht nur wesentlich brutaler in der Wortwahl als die gefragte frz. Wendung. Es ist auch zu eng gefasst. Gesagt wird NUR, dass die Fixgehälter verringert werden. Ob das durch Umschichtung zugunsten von erfolgsabhängigen Vergütungen, andere Vertragsmodelle, Auslagerung von Tätigkeiten ins Ausland oder sonstwie geschieht, ist noch lange nicht klar. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.