brouillards

German translation: Nebel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:brouillard
German translation:Nebel
Entered by: Elke Trautwein

08:46 Jul 30, 2005
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
French term or phrase: brouillards
Vêtement dont les éléments de liaison entre les différentes parties du vêtement sont étanches aux pulvérisations (étanche aux brouillards)

Dunst?
Elke Trautwein
Germany
Local time: 02:17
Vernebelung
Explanation:
Beim Umgang mit flüssigen Chemikalien (ich kenne das konkret von Ölen) können diese in der Luft winzige Tröpfchen bilden (das ist die "pulverisation"). Dadurch entstehen so genannte Ölnebel. Die sollen natürlich mit dem menschlichen Körper so wenig wie möglich in Berührung kommen (Einatmen, Hautkontakt etc.), daher muss die Kleidung dicht sein.

Ergibt das in deinem Zusammenhang einen Sinn?

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-30 08:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

Quatsch, die brouillards sind natürlich die Nebel, die pulvérisation ist die Vernebelung!
Selected response from:

Gabi François
Germany
Local time: 02:17
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Vernebelung
Gabi François


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Vernebelung


Explanation:
Beim Umgang mit flüssigen Chemikalien (ich kenne das konkret von Ölen) können diese in der Luft winzige Tröpfchen bilden (das ist die "pulverisation"). Dadurch entstehen so genannte Ölnebel. Die sollen natürlich mit dem menschlichen Körper so wenig wie möglich in Berührung kommen (Einatmen, Hautkontakt etc.), daher muss die Kleidung dicht sein.

Ergibt das in deinem Zusammenhang einen Sinn?

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-30 08:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

Quatsch, die brouillards sind natürlich die Nebel, die pulvérisation ist die Vernebelung!

Gabi François
Germany
Local time: 02:17
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Würde ich auch meinen;)
27 mins
  -> Merci bien :-)

agree  Michael Hesselnberg (X)
55 mins
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search