GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:24 Aug 26, 2010 |
French to German translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Sicherheitsdatenblatt | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 02:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | Dämpfe absaugen (am Entstehungsort) |
|
capter les vapeurs (à leur point d’émission) Dämpfe absaugen (am Entstehungsort) Explanation: Unter "captage" findest du vielleicht bessere Quellen als unter "capter". Im Zusammenhang mit Gasen ergibt das meistens den Begriff "absaugen", gelegentlich auch "abtrennen/abscheiden", so wie hier bei IATE: "Lutte contre la pollution [Council] Entrée entière FR captage du CO2 captage du dioxyde de carbone piégeage du dioxyde de carbone piégeage du CO2 DE: CO2-Abtrennung CO2-Abscheidung EN: CO2 capture carbon capture carbon dioxide capture " -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2010-08-26 17:19:49 GMT) -------------------------------------------------- Die Wendung "Dämpfe am Entstehungsort absaugen" findet man sogar wörtlich in Sicherheitsdatenblättern! http://www.silitech.ch/upload/fiche_securite_d/107.pdf Oder in Varianten, wie z.B. hier http://www.auva.sozvers.at/media/7249.PDF Daher bleibe ich bei dieser Lösung, dürfte ein "R"- oder "S"-Satz sein. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||