mousse de manchette

German translation: Armlehnenbezug

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mousse de manchette
German translation:Armlehnenbezug
Entered by: Elke Fehling

10:28 Jul 25, 2007
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / CAD-Design, Möbel
French term or phrase: mousse de manchette
Es geht um den CAD-Entwurf der Armlehne eines Sofas. Nachdem jetzt das Holzgestell erarbeitet wurde, geht es um die "mousse de manchette". Ich finde im Internet überall nur "Manschette", aber ist das wirklich die richtige Bezeichnung?
Elke Fehling
Local time: 23:00
Armlehnenbezug
Explanation:
Ich verstehe darunter das weiche Material das über das Holz gezogen wird, so dass die Couch bequem wird. (Kann auch schaumstoffartig sein - wegen der mousse).

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-25 10:48:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, OK. Bezug ist vielleicht zu wenig. Aber Du weißt, was ich meine: Ein weicher Überzug über das Holz, so dass das Sofa nicht so hart ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-07-26 12:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, Armlehnenpolsterung ist eigentlich das beste!
Selected response from:

Thomas Rupp (X)
Local time: 23:00
Grading comment
Armlehnenpolster, wurde ja von Andrea vorgeschlagen.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Armlehnenbezug
Thomas Rupp (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Armlehnenbezug


Explanation:
Ich verstehe darunter das weiche Material das über das Holz gezogen wird, so dass die Couch bequem wird. (Kann auch schaumstoffartig sein - wegen der mousse).

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-25 10:48:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, OK. Bezug ist vielleicht zu wenig. Aber Du weißt, was ich meine: Ein weicher Überzug über das Holz, so dass das Sofa nicht so hart ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-07-26 12:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, Armlehnenpolsterung ist eigentlich das beste!

Thomas Rupp (X)
Local time: 23:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1
Grading comment
Armlehnenpolster, wurde ja von Andrea vorgeschlagen.
Notes to answerer
Asker: Ne, Bezug ist dann der Stoff, der über das Ganze kommt. Find gerade den französischen Begriff dafür nicht.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search