Chanvris à l'émulsion de leur carcasse.

German translation: seltene Krustentiere in ihrer Schale mit Hanfemulsion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Chanvris à l'émulsion de leur carcasse.
German translation:seltene Krustentiere in ihrer Schale mit Hanfemulsion
Entered by: Manuela Schilling

02:00 Feb 17, 2003
French to German translations [PRO]
Cooking / Culinary / cuisine
French term or phrase: Chanvris à l'émulsion de leur carcasse.
Wer kann helfen?
Manuela Schilling
Local time: 01:29
Juste une supposition
Explanation:
Wir stellen uns vor, Du möchtest folgende Seite übersetzen (www.petitnice-passedat.com/fr/ cuisine/menus/decouverte.html), wo nämlich "chanvris" zum einzigen Mal in google erscheint.

Die Seite ist ziemlich seltsam, da sie Wörter benutzt, die sonst keiner zu kennen scheint (wie z.B. panurée).

"Rares Chanvris à l'émulsion de leur carcasse" ist also das Problem.

Wir stellen uns vor, daß "Rares" substantiviert ist, und zwar im Sinne von "coquillages/mollusques/crustacés rares".

Zweitens wäre "chanvris" eine Wortschöpfung für "mit Kannabis/Hanf gekocht". Du wirst weitere Webseiten finden, mit den Wörtern "cannabis, cuisine, provençale", etc.

Das Wort "émulsion" ist klar und "carcasse" (Knochengerüst/Schlachtkörper/Schale/Hülle) ist also die Hülle vom Krustentier.

Endlich wäre : "seltene Krustentiere in ihrer Schale mit Hanfemulsion".

Diese Angaben sind, wie immer, ohne Gewähr, hahaha!

Das war aber nicht leicht.

Bonne chance

The Birdies


Selected response from:

Sylvain & Deyanira PROUT
Local time: 01:29
Grading comment
Huhu Ihr Birdies!
Ihr seid prima Detektive!
Herzliche Grüße!
Manu
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Juste une supposition
Sylvain & Deyanira PROUT


  

Answers


7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Juste une supposition


Explanation:
Wir stellen uns vor, Du möchtest folgende Seite übersetzen (www.petitnice-passedat.com/fr/ cuisine/menus/decouverte.html), wo nämlich "chanvris" zum einzigen Mal in google erscheint.

Die Seite ist ziemlich seltsam, da sie Wörter benutzt, die sonst keiner zu kennen scheint (wie z.B. panurée).

"Rares Chanvris à l'émulsion de leur carcasse" ist also das Problem.

Wir stellen uns vor, daß "Rares" substantiviert ist, und zwar im Sinne von "coquillages/mollusques/crustacés rares".

Zweitens wäre "chanvris" eine Wortschöpfung für "mit Kannabis/Hanf gekocht". Du wirst weitere Webseiten finden, mit den Wörtern "cannabis, cuisine, provençale", etc.

Das Wort "émulsion" ist klar und "carcasse" (Knochengerüst/Schlachtkörper/Schale/Hülle) ist also die Hülle vom Krustentier.

Endlich wäre : "seltene Krustentiere in ihrer Schale mit Hanfemulsion".

Diese Angaben sind, wie immer, ohne Gewähr, hahaha!

Das war aber nicht leicht.

Bonne chance

The Birdies




Sylvain & Deyanira PROUT
Local time: 01:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Huhu Ihr Birdies!
Ihr seid prima Detektive!
Herzliche Grüße!
Manu
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search