viande cru de canard

German translation: Enten-Carpaccio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:viande cru de canard
German translation:Enten-Carpaccio
Entered by: Andrea Wurth

21:25 Mar 31, 2010
French to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / Gänse- und Entenleber
French term or phrase: viande cru de canard
Es geht um eine Feinkostfirma, die ihre Produkte weltweit vertreibt. Es werden die Vorlieben einiger Länder beschrieben und der Satz lautet so:
En Belgique, charcuterie et ***viande crue de canard***, foie gras sur la fin d’année.

Es ist schon spät und ich kapiere nicht mehr viel... Kann hier frisches Entenfleisch gemeint sein?? Vielen Dank für Eure Hilfe.
Andrea Wurth
Germany
Local time: 21:17
Enten-Carpaccio
Explanation:
Ist mir auch neu, aber Enten-Carpaccio mit Foie Gras scheint eine belgische Spezialität zum Jahresende zu sein.

Carpaccio de foie gras au magret de canard cru
« Ce n'est pas parce que c'est l'été qu'on ne peut pas manger du foie gras. Avec cette recette, vous donnerez un air de fêtes à vos tables estvales. Cela n'empêche que cette recette sera tout à fait à propos lors de vos repas de fin d'année. »

Und das Rezept dafür: http://www.epicurien.be/blog/recettes/entrees-fetes/carpacci...
Selected response from:

Vera Wilson
France
Local time: 21:17
Grading comment
Dankeschön
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Enten-Carpaccio
Vera Wilson


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Enten-Carpaccio


Explanation:
Ist mir auch neu, aber Enten-Carpaccio mit Foie Gras scheint eine belgische Spezialität zum Jahresende zu sein.

Carpaccio de foie gras au magret de canard cru
« Ce n'est pas parce que c'est l'été qu'on ne peut pas manger du foie gras. Avec cette recette, vous donnerez un air de fêtes à vos tables estvales. Cela n'empêche que cette recette sera tout à fait à propos lors de vos repas de fin d'année. »

Und das Rezept dafür: http://www.epicurien.be/blog/recettes/entrees-fetes/carpacci...

Vera Wilson
France
Local time: 21:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Dankeschön

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: -->>Tja, irgendwo müssen die Brötchen ja herkommen! ;-))
19 mins
  -> Danke Rutita! Da ist ja doch noch jemand wach! :)

agree  Helga Lemiere: Yep! Mir fallen schon die Augen zu, aber für ein agree reicht's noch! ):-S
31 mins
  -> Hey! Willkommen im Club! :D

agree  Cornelia Mayer: Genau. Gruß in die Runde. Ich muss auch noch Nachsitzen...
1 hr
  -> Danke Cornelia!

agree  GiselaVigy
9 hrs
  -> Danke Gisela!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search