préparation

German translation: Backmischung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:préparation
German translation:Backmischung
Entered by: TKoester

15:42 Dec 4, 2012
French to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary
French term or phrase: préparation
Ich stolpere immer wieder über das Wort "préparation" in meinem Text ... eigentlich einfach, gleichzeitig hat der Begriff es aber in sich.

Wenn ich es richtig verstehe, handelt es sich um eine Art "Fertigmischung" für Brote und Backwaren.
"Fertigmischung" klingt aber zu negativ, finde ich.

Ich habe auch "Teig-Mix gefunden, aber irgendwie bin ich damit ich auch nicht so ganz glücklich.

Hier ein paar Auszüge aus dem Text, in dem das Wort vorkommt:

XY a goûté, dosé, assemblé ces ingrédients pour créer des préparations auxquelles il ne reste qu’à ajouter les produits frais pour réussir très simplement de délicieux pains et pâtisseries. Marlette propose également une gamme de préparations sans gluten.
...
Le sucre Rapadura, utilisé dans beaucoup de préparations, est un sucre complet issu d’un pur jus de canne séché.
...
Ces ingrédients sont tellement bons et parfumés qu’ils permettent à XY de développer des préparations sans gluten tout aussi gourmandes et savoureuses. Aucun produit transformé tel que les œufs ou le lait en poudre pour nos préparations.
...
Les préparations de la gamme YZ sont entièrement naturelles et ont le goût de vraies recettes maison ! Pratiques, elles se présentent sous forme de sachets, dosés pour une utilisation unique. Il suffit d’ajouter les produits frais (un oeuf, un peu de lait, du beurre, ...) et de suivre le mode d’emploi simple et complet figurant au dos du sachet pour les réussir très simplement. 17 préparations composent cette gamme, et toutes sont certifiées issus de l’agriculture biologique.



Hat jemand von Euch einen Geistesblitz?
TKoester
France
Local time: 04:08
Backmischung
Explanation:
... wäre eine Möglichkeit, um die Verwendung von "Fertig-" zu umgehen.

Vgl. z. B. http://www.bauckhof.de/de/bauckhof-naturkost-rosche/produkte...
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:08
Grading comment
Manchmal kommt man selbst nicht mehr auf das Naheliegendste ;-)

Vielen Dank auch an alle anderen für Eure Mühe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Backmischung
Steffen Walter
4 +2Backmischung, Rezept, Backrezept, Zubereitung, Produkt (als Synonyme, je nach Kontext auszuwählen)
Werner Walther
4Backmischung
Helena Andrianasolo


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
Backmischung


Explanation:
... wäre eine Möglichkeit, um die Verwendung von "Fertig-" zu umgehen.

Vgl. z. B. http://www.bauckhof.de/de/bauckhof-naturkost-rosche/produkte...

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Manchmal kommt man selbst nicht mehr auf das Naheliegendste ;-)

Vielen Dank auch an alle anderen für Eure Mühe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
1 min

agree  Helena Andrianasolo: Da warst du schneller als ich. Gruß babelfish
3 mins
  -> :-)

agree  Andrea Wurth: ja, natürlich!! Habe gerade nach dem gewünschten "Geistesblitz" gesucht!
4 mins

agree  GiselaVigy
5 mins

agree  Irene Besson
12 mins

agree  Carola BAYLE: ich habe ich den anderen Sprachrichtung: Fertigbackmischung
45 mins
  -> Ja, aber das "Fertig-" soll ja hier aus "marketingtechnischen" Gründen vermieden werden.

agree  Werner Walther
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Backmischung


Explanation:
Oder Brotbackmischung, wenn es noch spezifischer sein soll.
So nennt es auch der liebe Dr. Oetker (s. u.) :-)


    Reference: http://www.oetker.de/oetker/produkte/backen_und_mehr/backmis...
Helena Andrianasolo
Switzerland
Local time: 04:08
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Backmischung, Rezept, Backrezept, Zubereitung, Produkt (als Synonyme, je nach Kontext auszuwählen)


Explanation:
(1) pour créer des préparations (=Backmischungen) auxquelles il ne reste qu’à ajouter les produits frais

(2) une gamme de préparations (=Backmischungen, hier aber auch Oberbegriff Produktpalette denkbar) sans gluten.

(3) Le sucre Rapadura, utilisé dans beaucoup de préparations (hier: 'Rezepte'/'Backrezepte') ...

(4) permettent à XY de développer des préparations (=Produkte - Begründung: niemand isst die Backmischung selbst und beurteilt sie als gourmandes et savoureuses) sans gluten tout aussi gourmandes et savoureuses

(5) Aucun produit transformé tel que les œufs ou le lait en poudre pour nos préparations (Rezepte, Zubereitungen)

(6) Les préparations de la gamme YZ (gleiche Bedeutung wie 2 - 'gamme' hier schon im AT) sont entièrement naturelles et ont le goût de vraies recettes maison !

(7) 17 préparations (hier: 17 verschiedene Produkte (weites Verständnis) oder 17 verschiedene Backmischungen (enges Verständnis) composent cette gamme (wieder Produktpalette), et toutes sont certifiées issus de l’agriculture biologique.



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-12-04 17:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

(6) Für (6) wäre auch 'Produkte' o.ä. vorzuziehen. Denn sonst hieße es ja in der Übersetzung ' .. die Backmischungen haben den Geschmack von echten Familienrezepten - aber wer isst schon die staubige Backmischung - da muss man höchstens kräftig niesen!
Den logischen Fehltritt gibt es aber schon im AT!

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-12-04 17:21:13 GMT)
--------------------------------------------------

Zu (3): Gibt es diesen 'Rapadura' nur in Backmischungen, oder ist das ein Öko-Zucker, oder gibt es den überhaupt in allen Backprodukten? Ich kann dazu nichts sagen!

Werner Walther
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Zu Rapadura-Zucker: Den gibt es auch separat (tatsächlich in Bio-Qualität) - siehe z. B. http://www.rapunzel.de/bio-produkt-rapadura-vollrohrzucker-h...
2 hrs
  -> Vielen Dank. Das ist in der Tat wieder einmal die Situation, wo die Übersetzer dank ProZ und hier Dank Deiner Recherche mehr wissen und mehr schreiben könnten (aber nicht dürfen) als der AT. Schöne Vorweihnachtszeit und allzeit e. Prise leckeren Rapadura!

agree  Herbert Rausch
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search