produit de toilette (pour le visage)

German translation: Gesichtsreinigung / Reinigungsprodukte

14:31 Aug 21, 2012
French to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
French term or phrase: produit de toilette (pour le visage)
Aus einer Aufzählung (siehe vorherige Frage).

Ist "Gesichtsreinigungsmittel" die korrekte Übersetzung für "produits de toilette pour le visage"?
Gabriele Beckmann
France
Local time: 13:18
German translation:Gesichtsreinigung / Reinigungsprodukte
Explanation:
Ich würde das so lösen:
Make-up
Anti-Falten/Anti-Aging
Gesichtsreinigung

oder so:
Make-up-Produkte
Anti-Falten-/Anti-Aging-Produkte
Reinigungsprodukte

Von mir aus gesehen sind das ausschliesslich Produkte zur Reinigung der Gesichtshaut, also z.B. Reinigungsgels, Lotionen, Peelings etc. Dazu gehören aber NICHT die Produkte zur PFLEGE der Haut, wie sämtliche Cremes (die werden hier ja wahrscheinlich unter Anti-Aging eingeordnet).

Toilette würde ich im Deutschen hier ganz klar vermeiden.

--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2012-08-21 15:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ich finde Gesichtsreinigungsprodukte gut, ja.
Selected response from:

rstranslations
France
Local time: 13:18
Grading comment
Danke. Ich habe "Produkte zur Gesichtsreinigung" geschrieben.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Gesichtsreinigung / Reinigungsprodukte
rstranslations
4 +1Gesichtspflege
Birgitt Nardi
3 -3Toilettenartikel fürs Gesicht
Andrew Bramhall


Discussion entries: 7





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
Toilettenartikel fürs Gesicht


Explanation:
Linguee Beispiel:

'A-derma Exomega huile ist ein Duschöl fürs Gesicht und Körper, vorgesehen für Erwachsene sowie Kinder mit sehr trockener...'

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gudrun Wolfrath: Kamst mir zuvor. "Toilettenartikel für das Gesicht" oder "Toilettenartikel (Gesicht)"//@Caro: Toilettenartikel für die Nacht z. B. lässt doch nicht an die WC-Ente denken.
1 min
  -> Eben.Danke.

disagree  Caro Maucher: Nee, also bei mir kommen die Toilettenartikel ins Klo. Es ist zwar faktisch nicht falsch, weckt aber unerwünschte Assoziationen, und deshalb lassen sich m. E. besser geeignete Ausdrücke finden.
9 mins
  -> Der Begriff ist eigentlich doch breiter, als Sie sich vorstellen.

neutral  rstranslations: Auf keinen Fall in diesem Zusammenhang. Toilettenartikel sind im Deutschen was anderes. Die würde niemand für das Gesicht kaufen.
19 mins
  -> Danke trotzdem.

disagree  Renate Radziwill-Rall: nein!!
1 hr

disagree  Jutta Deichselberger: Um Gottes Willen nicht in einem Marketingtext...
1 hr

disagree  Geneviève von Levetzow: -
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gesichtspflege


Explanation:
Normalerweise ist "produit de toilette" ganz allgemein "Körperpflege". Daher würde ich in diesem Zusammenhang von "Gesichtspflege" sprechen

Birgitt Nardi
France
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caro Maucher
3 mins

disagree  Andrew Bramhall: Nein.Das ist nur ein Begriff.
16 mins

agree  GiselaVigy
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Gesichtsreinigung / Reinigungsprodukte


Explanation:
Ich würde das so lösen:
Make-up
Anti-Falten/Anti-Aging
Gesichtsreinigung

oder so:
Make-up-Produkte
Anti-Falten-/Anti-Aging-Produkte
Reinigungsprodukte

Von mir aus gesehen sind das ausschliesslich Produkte zur Reinigung der Gesichtshaut, also z.B. Reinigungsgels, Lotionen, Peelings etc. Dazu gehören aber NICHT die Produkte zur PFLEGE der Haut, wie sämtliche Cremes (die werden hier ja wahrscheinlich unter Anti-Aging eingeordnet).

Toilette würde ich im Deutschen hier ganz klar vermeiden.

--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2012-08-21 15:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ich finde Gesichtsreinigungsprodukte gut, ja.

rstranslations
France
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 68
Grading comment
Danke. Ich habe "Produkte zur Gesichtsreinigung" geschrieben.
Notes to answerer
Asker: Ja, das war auch meine Überlegung. Dann kann ich also bei den Gesichtsreinigungsprodukten bleiben?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuelle Riffault
52 mins

agree  Renate Radziwill-Rall: die einzige fachlich richtige Antwort
1 hr

agree  Carola BAYLE
1 hr

agree  GiselaVigy
1 hr

agree  Ingeborg Gowans (X): muss ich zugeben, nach Eintrag von Gabriele
1 hr

agree  Anja C.: ja, ausschliesslich Produkte zur REINIGUNG der Gesichtshaut
4 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
14 hrs

agree  ibz
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search