Nés de la rencontre ...

German translation: Entstanden aus der Synergie (zwischen)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Nés de la rencontre ...
German translation:Entstanden aus der Synergie (zwischen)
Entered by: Gudrun Wolfrath

09:33 Aug 23, 2013
French to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Sonstiges
French term or phrase: Nés de la rencontre ...
Nés de la rencontre de deux expertises, héritages de la science médicale...
Kann mir da jemand mit einer "schmissigen" Übersetzung weiterhelfen? Hab mich gerade festgebissen und keinen guten Einfall mehr.
Zusammenhan gibt es nicht viel:
Nés de la rencontre de deux expertises, héritages de la science médicale...

La biotechnologie cellulaire suisse et la technologie de la matrice de collagène ultra pur.

Es geht um Kosmetikartikel.
Nora Vinnbru (X)
Local time: 21:40
Entstanden aus der Synergie zwischen
Explanation:
...
Selected response from:

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 21:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Entstanden aus der Synergie zwischen
Gudrun Wolfrath
4 +1Entstanden aus dem Zusammenspiel von ...
Susanne Konietzka


Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Entstanden aus der Synergie zwischen


Explanation:
...

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 21:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Ich denke, besser geht es nicht mehr!
10 mins
  -> Vielen Dank, Werner.

agree  dleu: Gefällt mir sehr gut.
45 mins
  -> Danke, dleu.

agree  franglish
6 hrs
  -> Danke, franglish.

agree  ibz: Gute Lösung!
21 hrs
  -> Danke, ibz.

agree  Sabine Corlu
21 hrs
  -> Danke, Sabine.

agree  Marion Hallouet
1 day 39 mins
  -> Danke, Marion.

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 2 hrs
  -> Danke, Harald.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Entstanden aus dem Zusammenspiel von ...


Explanation:
Ich fände den Begriff 'Zusammenspiel" in diesem Kontext geeigneter, da weniger technisch.

Susanne Konietzka
Germany
Local time: 21:40
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search