amortissement de moules

German translation: Amortisierung der Gussformen / Gießformen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:amortissement de moules
German translation:Amortisierung der Gussformen / Gießformen
Entered by: BrigitteHilgner

19:28 Jun 29, 2014
French to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
French term or phrase: amortissement de moules
Kontext: Ein Parfümflakon-Designer erklärt, welche technischen Einschränkungen bei den Entwürfen für neue Flakons zu beachten sind.

Wie versteht ihr "amortissement de moules"?

Vielen Dank!

Il faut répondre au brief, et composer avec pas mal de contraintes techniques, notamment d’amortissement de moules, de cohérence de gamme...
Eva Bartilucci
Germany
Local time: 16:43
Amortisierung der Gussformen
Explanation:
Es ist zwar schon ein paar Jahre her, dass ich es von Parfümherstellern lernte (Marktforschungsstudie) aber es gilt vermutlich immer noch: ein Glasflakon kann teurer zu produzieren sein als das Parfüm selbst. Ein teures Flakon dient dabei auch zur Abschreckung von Fälschern.
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 16:43
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Amortisierung der Gussformen
BrigitteHilgner
4Dämpfung
Expertlang


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Amortisierung der Gussformen


Explanation:
Es ist zwar schon ein paar Jahre her, dass ich es von Parfümherstellern lernte (Marktforschungsstudie) aber es gilt vermutlich immer noch: ein Glasflakon kann teurer zu produzieren sein als das Parfüm selbst. Ein teures Flakon dient dabei auch zur Abschreckung von Fälschern.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Halbritter
27 mins
  -> Danke schön, Andrea. Frohes Schaffen.

agree  Renate Radziwill-Rall: ein Flakon muss auch gleichzeitig den Lichteinfall begrenzen, denn ein Parfüm geht sehr schnell kaputt
37 mins
  -> Danke schön, Renate, wichtiger Hinweis. Frohes Schaffen.

agree  Ruth Wöhlk
51 mins
  -> Danke schön, Ruth. Frohes Schaffen.

agree  Andrea Jarmuschewski
10 hrs
  -> Danke schön, Andrea. Frohes Schaffen.

agree  GiselaVigy: einen frohen Montag! vielleicht "von" Gießformen//Regen und Gewitter hatten wir gestern und heute Nacht! Ja, es arbeitet sich besser bei Regen.
10 hrs
  -> Danke schön, Gisela. "Gießform" ist schön - scheint sogar (Google-Treffer) etwas häufiger verwendet zu werden als Gussform. Hier regnet es in Strömen - da bleibe ich doch gerne an meinem Schreibtisch. Frohes Schaffen!

agree  Sabine Ide
16 hrs
  -> Danke schön, Sabine. Frohes Schaffen.

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
20 hrs
  -> Danke schön, Harald und gute Nacht.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dämpfung


Explanation:
ich vermute, es geht hier um die technische Seite - also amortissement im technischen Sinn zu interpretieren.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Amortissement_physique



Expertlang
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search