GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:07 Jun 8, 2015 |
French to German translations [PRO] Medical - Cosmetics, Beauty / soins cosméceutiques | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Schulz Germany Local time: 21:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | subepidermal |
| ||
4 | subdermal |
|
subdermal Explanation: "subdermales Bindegewebe" würde ich hier nehmen. https://books.google.de/books?id=EElMlx1tvPoC&pg=PA22&lpg=PA... http://www.sandhofer.at/fileadmin/user_upload/pdf_download/P... -------------------------------------------------- Note added at 17 Min. (2015-06-08 14:25:00 GMT) -------------------------------------------------- Letztlich sind "subkutan" und "subdermal" offenbar Synonyme, wobei subkutan gebräuclicher ist. Jedenfalls scheint es in deinem Text um das Unterhautbindegewebe zu gehen. http://de.wikipedia.org/wiki/Haut |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
subepidermal Explanation: Vom Wortsinn her ist subepidermal etwas anderes als subkutan – das erste schließt die Dermis mit ein, das zweite nicht. Wo genau diese Kosmetika wirken sollen (sprich: ob auch die Dermis eingeschlossen sein soll), ist vielleicht deinem Text zu entnehmen. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|