10:30 Mar 14, 2006 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Artur Heinrich Belgium Local time: 03:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Preisnachlass |
| ||
4 | jdm. Entgegenkommen zeigen |
| ||
3 | - |
| ||
3 | Könnten Sie mir ein (gutes) Angebot machen? |
|
geste commercial - Explanation: Würden Sie mir / könnten Sie mir entgegenkommen? Inwiefern könnten Sie mir... -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2006-03-14 10:40:13 GMT) -------------------------------------------------- Annette a déjà fait cette suggestion dans la question précédente. Il vous suffit de combiner Kulanz et entgegenkommen ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jdm. Entgegenkommen zeigen Explanation: Ich begreife zwar nicht, warum es unbedingt ein Substantiv sein soll ... Ansonsten: "Könnten sie uns entgegenkommen ..." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Preisnachlass Explanation: Könnten Sie mir einen Preisnachlass gewähren? (aber nur, wenn es konkret darum geht, den Preis runterzuhandeln) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Könnten Sie mir ein (gutes) Angebot machen? Explanation: Vielleicht (?) -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2006-03-14 10:49:12 GMT) -------------------------------------------------- Wenn es um Geschäftsverhandlungen geht, passt der Ausdruck sicherlich. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.