relance budgétaire

German translation: massives Konjunkturprogramm

09:37 Feb 8, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
French term or phrase: relance budgétaire
Kontext:
Aux US, la combinaison d'une vaste relance budgétaire et de taux monétaires en forte baisse constitue en puissant vecteur inflationniste...

Meine Lösung für "relance budgétaire": wiederbelebter Haushalt. Hat jemand eine bessere Lösung?
Martina Amstutz
Local time: 20:42
German translation:massives Konjunkturprogramm
Explanation:
Da bist du auf dem falschen Dampfer. Meiner Meinung nach ist das so gemeint. Relance im Sinne von "Balleinwurf" (laut Pons) ;-), sprich, die US-Regierung pumpt Geld in die Wirtschaft, und "budgétaire" im Sinne von "kommt aus dem US-Haushalt".

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-02-08 09:49:07 GMT)
--------------------------------------------------

... dass das Programm "staatlich" ist, versteht sich von alleine. Kannst du meiner Meinung nach weglassen.
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 20:42
Grading comment
Vielen Dank. Nach dieser Lösung habe ich gesucht.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3massives Konjunkturprogramm
Andrea Hauer
3 +1staatliches Konjunkturprogramm
Alexandra Becker


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
staatliches Konjunkturprogramm


Explanation:
Mein Vorschlag (d. h. Konjunktur wird durch staatliche Unterstützungsprogramme angekurbelt)

Alexandra Becker
Germany
Local time: 20:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Hauer: yep - 1 Minute schneller / ja, da war doch was ... :-)
1 min
  -> Die Frage kam dir wahrscheinlich genauso bekannt vor wie mir - musste mein neu erlangtes Wissen gleich weitergeben :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
massives Konjunkturprogramm


Explanation:
Da bist du auf dem falschen Dampfer. Meiner Meinung nach ist das so gemeint. Relance im Sinne von "Balleinwurf" (laut Pons) ;-), sprich, die US-Regierung pumpt Geld in die Wirtschaft, und "budgétaire" im Sinne von "kommt aus dem US-Haushalt".

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-02-08 09:49:07 GMT)
--------------------------------------------------

... dass das Programm "staatlich" ist, versteht sich von alleine. Kannst du meiner Meinung nach weglassen.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 20:42
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Grading comment
Vielen Dank. Nach dieser Lösung habe ich gesucht.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Becker: Agree !!
13 mins
  -> merci :-))

agree  Steffen Walter: Yep :-)
2 hrs
  -> merci :-)

agree  Heide
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search