génératrices des richesses

German translation: wohlstandsfördernd

13:53 Nov 18, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
French term or phrase: génératrices des richesses
Text über die Vorteile des Personenfreizügigkeitsabkommens (für die Schweiz):

Mais l’intensification des échanges avec l’UE est aussi génératrice de richesses et contribue à augmenter le bien-être de la population, non seulement en induisant le chômage à la baisse, mais aussi par une pression à la hausse sur les salaires.

Ich weiss, was gemeint ist, aber mir fällt keine griffige Übersetzung ein. "... wirkt wertschöpfend" finde ich nicht besonders elegant. Was meint ihr? Vielen Dank zum voraus für eure geschätzte Hilfe!
ibz
Local time: 07:35
German translation:wohlstandsfördernd
Explanation:
"Er zeigte, dass der Handel zwischen zwei Ländern auch dann wohlstandsfördernd ist, wenn es keine absoluten Kostenvorteile gibt, ..."


--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2008-11-18 14:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

>>> ... ist ausserdem wachstums- und wohlstandsfördernd, nicht allein aufgrund rückläufiger Arbeitslosenzahlen, sondern auch infolge eines allgemein anziehenden Lohnniveaus

(um Giselas Gedanken fortzuführen)
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 07:35
Grading comment
Passt bestens in meinen Text. Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2wohlstandsfördernd
Artur Heinrich
4gewinnbringend
Eric Hahn (X)
3generiert Reichtum
Salka Klos
3konjunkturfördernd /die Konjunktur positiv beeinflussen /die Volkswirtschaft profitiert v.
Anja C.


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
generiert Reichtum


Explanation:
ist Fachjargon und würde passen bzw. dem Frz. entsprechen; bin ganz ehrlich: mir persönlich gefällt es nicht, weil so "bürokratisch", ist mir aber sofort als spontane Assoziation gekommen und wird auch tatsächlich verwendet (vgl. google Results)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-18 14:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

@Artur: Adjektiv ist zwar schöner, aber ich würde hier doch zwischen richesse = Reichtum und bien-être = Wohlstand unterscheiden


    Reference: http://www.google.at/search?hl=de&q=%22reichtum+generiert%22...
Salka Klos
Austria
Local time: 07:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Artur Heinrich: a) "generieren" ist ein wenig ungebräuchlich - b) "Reichtum" ist hier missverständlich. Die Schweizer werden dadurch nicht allesamt zu Krösussen ;-)
24 mins
  -> a) ungebräuchl./hässlich, aber Fachjargon b) ich hatte Reichtum/richesse HIER als volkswirtschaftl. Begriff gesehen - heißt nicht unbedingt Krösusse - auch wg. Differenzierung r./b.ê. Aber ich verstehe Dich, immer würde ich rich. auch nicht mit Reichtum ü
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wohlstandsfördernd


Explanation:
"Er zeigte, dass der Handel zwischen zwei Ländern auch dann wohlstandsfördernd ist, wenn es keine absoluten Kostenvorteile gibt, ..."


--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2008-11-18 14:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

>>> ... ist ausserdem wachstums- und wohlstandsfördernd, nicht allein aufgrund rückläufiger Arbeitslosenzahlen, sondern auch infolge eines allgemein anziehenden Lohnniveaus

(um Giselas Gedanken fortzuführen)


    Reference: http://widawiki.wiso.uni-dortmund.de/index.php/Absolute_Prod...
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 07:35
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 48
Grading comment
Passt bestens in meinen Text. Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja Lange
6 mins
  -> Besten Dank !

agree  Ilona Hessner
2 hrs
  -> Besten Dank & schönen Feierabend !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gewinnbringend


Explanation:
oder profitabel im allgemeinen Sinne

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-18 16:12:40 GMT)
--------------------------------------------------

oder "wirtschaftsfördernd" im engeren Sinne

Eric Hahn (X)
France
Local time: 07:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
konjunkturfördernd /die Konjunktur positiv beeinflussen /die Volkswirtschaft profitiert v.


Explanation:
Ich glaube nicht, dass hier der Wohlstand direkt gemeint wird - die Rechnung ist ja bekanntlich nicht so einfach...;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-18 17:12:42 GMT)
--------------------------------------------------

das Wirtschaftswachstum ankurbeln

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-18 17:13:37 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: "gemeint ist" (hatte zuerst "angesprochen wird" stehen)

Anja C.
Switzerland
Local time: 07:35
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search