réseaux de visite médicale

German translation: Pharma-Außendienst / Pharmareferentennetz(e)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:réseaux de visite médicale
German translation:Pharma-Außendienst / Pharmareferentennetz(e)
Entered by: Steffen Walter

08:54 Mar 11, 2004
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
French term or phrase: réseaux de visite médicale
1.Le processus Ventes s’appuie sur :
-le marketing stratégique, à partir des informations transmises par la Direction Scientifique sur les produits issus du développement, des dossiers des produits stratégiques diffusés aux filiales pour la définition de leur politique commerciale et des programmes de «Life Cycle Management»,
-la stratégie relative au portefeuille produits et aux territoires (produits promus, moyens de VISITE MÉDICALE, prescripteurs),
-l’ensemble des RÉSEAUX DE VISITE MÉDICALE organisés par type de prescripteurs (médecine de ville, spécialistes, hôpitaux, pharmacies…).

2.La direction HSE a élaboré des systèmes et des procédures permettant de prévenir les accidents susceptibles de survenir sur chacun des sites.
De même, des procédures spécifiques concernant les risques d’accident automobile sont mises en place pour les RÉSEAUX DE VISITE MÉDICALE.
Les retours d’expérience après accident sont diffusés aux sites concernés. Un tableau de bord mensuel consolide une série d’indicateurs HSE concernant les sites opérationnels et la VISITE MEDICALE.

Es scheint sich hier nicht um ARztbesuche zu handeln. An einigens stellen würde vom Sinn her Vertreternetzwerk passen, an einigen wieder scheinen medizinische Einrichtungen wie Krankenhäuser gemeint zu sein.
Milva
Local time: 16:49
Pharma-Außendienst ODER Pharmareferentennetz
Explanation:
Claire hat's schon richtig erfasst - im Deutschen würde man in der Pharmabranche aber vorzugsweise die oben vorgeschlagenen Termini verwenden ("der Pharma-Außendienst", also die Singularform, ist hier m.E. gebräuchlicher). Der Pharma-Außendienst besucht natürlich sowohl niedergelassene Ärzte (also Arztpraxen) als auch Krankenhäuser/Kliniken.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-03-11 09:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

In der deutschen Pharmabranche werden die Außendienstler i.d.R. als \"Pharmareferenten\" bezeichnet (-> persönliche Erfahrung: mein Schwiegervater hat selbst als solcher gearbeitet).
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Pharma-Außendienst ODER Pharmareferentennetz
Steffen Walter
3 +2-
Claire Bourneton-Gerlach


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
-


Explanation:
visiteur médical = Pharmavertreter

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-11 08:58:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Visiteur Médical (définition) Cette dénomination est celle que l\'on
trouve dans la convention collective de l\'Industrie Pharmaceutique. ...
www.alfovm.com/visiteurmedical.html - 11k

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-11 09:00:18 (GMT)
--------------------------------------------------

also Vertreternetze

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 16:49
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine GRILL
14 mins

agree  Nora Vinnbru (X): Ist das Wohnmobil schon aus dem Winterschlaf erwacht? Unseres muss auch das ganze Jahr tapfer durchhalten:-)
1 hr
  -> das Womo kennt keinen Winterschlaf, wir sind alle begeisterte Skifahrer!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
réseaux de visite médicale
Pharma-Außendienst ODER Pharmareferentennetz


Explanation:
Claire hat's schon richtig erfasst - im Deutschen würde man in der Pharmabranche aber vorzugsweise die oben vorgeschlagenen Termini verwenden ("der Pharma-Außendienst", also die Singularform, ist hier m.E. gebräuchlicher). Der Pharma-Außendienst besucht natürlich sowohl niedergelassene Ärzte (also Arztpraxen) als auch Krankenhäuser/Kliniken.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-03-11 09:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

In der deutschen Pharmabranche werden die Außendienstler i.d.R. als \"Pharmareferenten\" bezeichnet (-> persönliche Erfahrung: mein Schwiegervater hat selbst als solcher gearbeitet).

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy
37 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach: j'avais le "Referent" sur le bout de la langue!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search