This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Economics /
French term or phrase:marchés
Ich würde gerne wissen, wie ihr «marchés» im folgenden Satz versteht bzw. übersetzten würdet:
La mission du «Swiss Industrial Liaison Office » consiste à faciliter aux entreprises suisses l’accès aux marchés ouverts par les infrastructures de recherche internationales.
Ich tendiere zu einer bestimmten Lösung, möchte aber erst hören, was ihr dazu meint. Vielen Dank für eure Kommentare!
Explanation: "marchés ouverts par" bedeutet hier Ausschreibungen, also Leistungs- oder Preisanfragen bzw. Aufforderungen zur Angebotsangabe an potenzielle Lieferanten. Wenn "marchés ouverts par" in Verbindung mit einer Behörde oder Gebietskörperschaft verwendet wird, dann ist eher nicht die Erschließung von Märkten gemeint, sondern die Veröffentlichung von Ausschreibungen.
Nochmals herzlichen Dank für eure Beiträge! Ich habe unterdessen bei meinem Kunden nachgefragt und es geht offenbar tatsächlich um die Förderung des Zugangs zu Vergabeverfahren (für Aufträge). Womit das Rätsel gelöst wäre ...
Ich denke, dass der "Zugang zu Ausschreibungen" zu kurz gegriffen ist. Soweit diese öffentlich sind, kann jeder Interressent Angebote einreichen. Ob er dann als geeignet betrachtet wird, hängt neben seinen Referenzen und Kapazitäten auch von seinem Renommee ab. Bei beschränkten Ausschreibungen und besonders bei freihändigen Vergaben ist er von Vornherein ausgeschlossen, wenn und weil ihn der potentielle Auftraggeber nicht kennt und nicht einschätzen kann. Und da es nicht immer um Aufträge, sondern auch um perspektivische Zusammenarbeit geht, ist der persönliche Kontakt unentbehrlich.
Man sollte auch an Fälle denken, wo das Auftraggeber -Kunden-Verhältnis sich umkehrt, wenn schweizer Institutionen Unterstützung für ihre Projekte suchen. Und nicht zuletzt geht es um Erfahrungsaustausch, Prüfen und Einführen neuer Praktiken und Verfahren und die Standardisierung (Normenarbeit). Auch da kann die Schweiz versuchen, ihre Interessen und Vorstellungen einzubringen. Und die Schweiz wird auch daran interessiert sein, internationale Projekte auf ihren Flächen anzusiedeln und hochqualifizierte Arbeitsplätze zu schaffen, Beispiel CERN.
Herzlichen Dank für eure wertvollen Beiträge. Ich sehe, dass ihr mein Problem nachvollziehen könnt ... Die Webseite von ILO kannte ich schon, aber sie brachte mich leider nicht wirklich weiter. Ich tendiere unterdessen dazu, hier «Zugang zu Ausschreibungen der Forschungsinfrastrukturen» zu schreiben. @Schtroumpf: Mit den «Infrastrukturen» sind hier hier die internationalen Forschungsinfrastrukturen wie etwa Horizon 2020 gemeint. Wenn sich die CH (an den Kosten) beteiligt, können CH-Forschende die entsprechenden Infrastrukturen und Anlagen ebenfalls nutzen.
Die Swissilo-Seite, auf die Andrea anspielt, ist hier sicher die beste Grundlage. Der Satz in deiner Frage, Irene, erscheint mir durchaus auch unklar. Ob er womöglich den Versuch darstellt, zwei verschiedene Aussagen unter einen nicht ganz passenden Hut zu bringen? Nämlich: "By paying regular contributions to international research organisations for membership, the Swiss government obtains access for Swiss scientists to participate in experiments and make use of **their infrastructures** on favorable terms.* (1), worauf direkt dies folgt:
"Additionally, Swiss industry and high-tech companies are permitted to **respond to tenders** issued by the international research organisations." (2) Also hat Swissilo wohl schon etwas mit der Auftragsvergabe zu tun (2); nur den Zusammenhang zur Infrastruktur (1) kann ich im gefragten Satz nicht nachvollziehen!
"...Ausserdem können sich die Schweizer Industrie und Hightech-Firmen an Ausschreibungen internationaler Forschungsorganisationen beteiligen. Da es sich bei vielen Ausschreibungen um Forschung und Entwicklung von Spitzentechnologien, Dienstleistungen oder Bauingenieurwesen handelt, können Schweizer Firmen und Forschungsinstitute erheblich profitieren und ihre wissenschaftlichen und technologischen Kompetenzen ausdehnen."
Das klingt zwar plausibel, ich denke jedoch, dass sich diese Hilfestellung nicht ausschließlich auf Ausschreibungen beschränkt, sondern auch beispielsweise Kontakte herstellt/vermittelt usw usf ... daher wäre mir "Ausschreibungen" zu eng.
so verstehe ich das auch, ich meine natürlich nicht die Vergabe von Forschungsaufträgen. Ein Beispiel: Wenn das Institut Pasteur Renovierungspläne hat, dann holt es Angebote in einem Ausschreibungsverfahren ein. Ich vermute, dass dieses **Swiss Industrial Liaison Office** Schweizer Firmen bei den Formalitäten behilflich ist, die bei der Einreichung eines Angebots für eine französische Institution notwendig sind.
Ja, würde ich meinen. Die Mitarbeiter der Forschungsinstitute haben über internationale Kongresse und persönliche Kontakte viele Möglichkeiten auf öffentliche und private Einrichtungen und deren Kapazitäten hinzuweisen und Kontakte herzustellen, und so quasi als Türöffner zu wirken. Es genügt schon dem Partner darüber zu informieren, mit welchen Unternehmen man selbst zusammenarbeitet und Visitenkarten dieser Firmen oder deren Prospekte auszuhändigen. Das sind ganz übliche Mittel, die ich auch aus meiner industriellen Tätigkeit kenne.
Es heißt ja selbst im eigenen Vorschlag: "Zugang zu den freien Märkten weltweit zu erleichtern". Das funktioniert am besten über persönliche Kontakte. Wenn es dann zu einer Ausschreibung kommt, ist der Kunde schon vorinformiert und weiß, dass der Anbieter von schweizerischen Forschungseinrichtungen geschätzt wird.
Es geht um die Chancen für die Industrie, also nicht um Forschungsaufträge oder -projekte, die über Ausschreibungen vergeben werden, sondern um sonstige Aufträge, die natürlich auch ausgeschrieben werden können. Beschaffungen also. So verstehe ich das zumindest.
internationale Forschungseinrichtungen erschließen keine Märkte, das ist vielleicht übertrieben, aber sie vergeben Aufträge. Mit "marchés ouverts par" sind meiner Meinung nach Ausschreibungen gemeint. Oder liege ich da falsch?
Ich sehe, dass hier nicht ganz Einigkeit herrscht und meine Zweifel offenbar begründet sind. Die Beteiligung an Forschungsinfrastrukturen sieht (gelegentlich) vor, dass die Mitgliedstaaten von Industrieaufträgen profitieren können. Dieses Office soll hier Koordinationsarbeit leisten. Ich war etwas irritiert vom «marchés ouverts» und habe mich gefragt, ob man hier nicht einfach von «Aufträgen im Zusammenhang mit internationalen Forschungsinfrastrukturen» sprechen könnte.
Explanation: La mission du «Swiss Industrial Liaison Office » consiste à faciliter aux entreprises suisses l’accès aux marchés ouverts [par les infrastructures de recherche internationales]. Also: Die «Swiss Industrial Liaison Office» ist darauf ausgerichtet, den Schweizer Unternehmen den Zugang zu den freien Märkten (((weltweit))) zu erleichtern, indem sie internationale Recherche-Infrastrukturen zur Verfügung stellt.
Andrea Hauer Germany Local time: 13:38 Native speaker of: German PRO pts in category: 20
21 mins confidence:
l’accès aux marchés = Marktzutritt / Marktzugang
Explanation:
Hallo ibz,
ich würde das Gefüge "l’accès aux marchés" zusammen als "Marktzutritt / Marktzugang" übersetzen.
"Ouverts par les" kann man dann nicht mehr wirklich durch "eröffnet", oder dergleichen, lösen ("Marktzugang eröffnen" klingt ein wenig doppelt gemoppelt :), aber wohl durch "ermöglicht", etc.
Die Schweiz ist Mitglied in verschiedenen internationalen Forschungsorganisationen. Die internationalen Verträge sehen oftmals vor, dass die Mitgliedstaaten von Industrieaufträgen profitieren können. Um dieses Potenzial für die Schweizer Forschung und Wirtschaft besser nutzen zu können, haben das SBFI, das Paul Scherrer Institut PSI und die EPF Lausanne (EPFL) das «Swiss ILO Office» geschaffen : Das «Swiss ILO Office» ist in einer ersten Phase der ETH Lausanne angegliedert. : Das «Swiss ILO Office» hat namentlich folgende Aufgaben: • Aufbau und Pflege eines Netzes von Schweizer Unternehmen und Forschungsstätten, deren Dienstleistungen, Produkte oder Tätigkeiten für die jeweiligen Forschungsorganisationen von Nutzen sein könnten; • Gezielte Information dieses Netzes über Ausschreibungen der internationalen Forschungsorganisationen und Beratung bezüglich der Vergabeverfahren; • Förderung der Dienstleistungen, zum Beispiel im Rahmen der Produkte oder Tätigkeiten der Mitglieder dieses Netzes durch Bekanntmachung bei den Forschungsorganisationen, zum Beispiel an von bestimmten Organisationen einberufenen ILO-Sitzungen oder in ähnlichem Rahmen; • Erfassung der von internationalen Forschungsorganisationen in der Schweiz investierten Beträge und Weiterverfolgung der Entwicklung; • Unterstützung einer Erhöhung der Anzahl Stellen, die Schweizerinnen und Schweizer in internationalen Forschungsinstitutionen besetzen. https://www.sbfi.admin.ch/sbfi/de/home/themen/internationale...
La mission du «Swiss Industrial Liaison Office » consiste à faciliter aux entreprises suisses l’accès aux marchés ouverts par les infrastructures de recherche internationales. => Aufgabe des Swiss-ILO-Büros ist es, durch Mitarbeit in internationalen Forschungsinfrastrukturen Märkte für Schweizer Unternehmen zu erschließen (den Marktzugang zu erhalten).
"öffven" passt nicht, weil geschlossene Märkte nicht geöffnet werden können. Hier geht es darum, Schweizer Unternehmen auf Marktmöglichkeiten hinzuweisen, die sie sonst nicht erkennen würden.
Johannes Gleim Local time: 13:38 Native speaker of: German PRO pts in category: 14
Explanation: "marchés ouverts par" bedeutet hier Ausschreibungen, also Leistungs- oder Preisanfragen bzw. Aufforderungen zur Angebotsangabe an potenzielle Lieferanten. Wenn "marchés ouverts par" in Verbindung mit einer Behörde oder Gebietskörperschaft verwendet wird, dann ist eher nicht die Erschließung von Märkten gemeint, sondern die Veröffentlichung von Ausschreibungen.
Example sentence(s):
EDF a annoncé son souhait de créer cette année un fonds d’investissements pour aider les entreprises locales à accéder aux marchés ouverts par EDF, pour des chantiers sur le département des Hautes-Alpes.
L'établissement nancéen a choisi Philips dans le cadre d'un marché ouvert par le Réseau des acheteurs hospitaliers (Resah) sur le système d'information de radiologie (RIS), le Pacs (Picture Archiving and Communication System) et l'archivage neutre (V
Andrea Roux France Local time: 13:38 Native speaker of: German PRO pts in category: 8
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.