19:22 Sep 5, 2004 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Economics / trade | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Hesselnberg (X) Local time: 14:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | doch das gibt es häufig in Frankreich besonders bei Bestätigungen von Übersetzungsarbeiten |
|
doch das gibt es häufig in Frankreich besonders bei Bestätigungen von Übersetzungsarbeiten Explanation: Zahlung nach 30 Tagen beginnend jeden 10ten des Monats (d.h. z.BsP.wenn Du eine Leistung erbringst, die am 25. eines Monats fällt, dann wird bei dem Kunden die Rechnung erst am 10. des Folgemonats in Betracht gezogen und dann mit 30 Tagen Zahlungsfrist) ganz einfach, muttersprachlich und dennoch nicht Fairplay :-( |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|