GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:40 Nov 13, 2018 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 01:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Strahlrohr für die Lösung |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
lance d'eau chargée Strahlrohr für die Lösung Explanation: Une lance d'incendie est un dispositif permettant de projeter de l'eau ou de la mousse pour éteindre un feu. https://fr.wikipedia.org/wiki/Lance_d'incendie Mehrzweckstrahlrohre sind spezielle Armaturen der Feuerwehr zur Löschmittelabgabe (Wasser oder Wasser/Schaum-Gemische), die neben den Sonderstrahlrohren, Schaumstrahlrohren und Hohlstrahlrohren verwendet werden. https://de.wikipedia.org/wiki/Mehrzweckstrahlrohr "Strahlrohr" sollte auch in unserem Kontext anwendbar sein. "Wasserlanze" würde ich vermeiden, weil diese meist zum Reinigen verwendet werden. Zur Reinigung des Feuerraumes und der Heizflächen von Asche- und Schlackeanbackungen verfügen industrielle Feuerungen über automatische oder halbautomatische Reinigungseinrichtungen wie Klopfer, Rußbläser oder Wasserlanzen. https://de.wikipedia.org/wiki/Festbrennstoff Problem ist die Übersetzung von "eau chargé". Ich denke, dass es sich um mit Wasser verdünnte Lösemittel handelt, also um Lösungen. Lösung bezeichnet in der Chemie ein homogenes Gemisch aus mindestens zwei chemischen Stoffen. Das Auflösen ist ein physikalischer Vorgang.[1] Eine Lösung besteht aus mindestens einem gelösten festen, flüssigen oder gasförmigen Stoff (Solvat) und aus dem den größten Teil der Lösung ausmachenden, in der Regel flüssigen oder aber auch festen Lösungsmittel (Solvens), das seinerseits wiederum eine Lösung sein kann. https://de.wikipedia.org/wiki/Lösung_(Chemie) Damit kommen wir zur folgenden Rohübersetzung: Remplacer la lance d'eau chargée par celle des solvants chauds Replacer la lance d'eau chargée de manière à pouvoir continuer de consommer de l'eau chargée tout en garantissant les effets de réduction de la température de flamme. => Tauschen Sie das Strahlrohr für die Lösung gegen das mit den heißen Lösung aus. Wechseln Sie das das Strahlrohr für die Lösung, damit weiterhin Lösungen verwendet und Flammentemperaturen verringert werden können. -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2018-11-14 16:03:15 GMT) -------------------------------------------------- "eau chargé en résidus de solvant" wäre "Wasser mit Lösemittelrückständen", könnte man nur als verunreinigtes Abwasser bezeichnen, aber das ist nicht sehr spezifisch. Je nachdem, wie genau die Übersetzung sein soll, kann man auch "belastetes Wasser" dazu sagen. Möglicherweise kann man das im vorhergehenden Text so definieren und anschließend auf eine dieser Kurzformen zurückgreifen. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.