Satz, bitte!

German translation: Greifen Sie nach den Sternen!

18:28 Nov 13, 2006
French to German translations [PRO]
Esoteric practices / Glücksspiel
French term or phrase: Satz, bitte!
Pourquoi vouloir décrocher la lune quand vous pouvez
avoir plus que les étoiles ?

Überschrift eines - nicht besonders seriösen - Schreibens, mit dem dem Empfänger alles mögliche schmackhaft gemacht werden soll, mit dessen Hilfe er leichter im Glücksspiel gewinnen kann...

Mein Übersetzungsansatz (mit dem ich allerdings nicht zufrieden bin):

Warum sollten Sie sich mit dem Mond zufrieden geben, wenn Sie mehr als die Sterne haben können?

Bin für kreative Vorschläge (gerne frei!) dankbar!
Jutta
Jutta Deichselberger
Local time: 15:57
German translation:Greifen Sie nach den Sternen!
Explanation:
Oder auch: Die Sterntaler erwarten Sie - greifen Sie zu!

Jaja, der Mond fehlt in beiden. Aber soweit ich weiß, gibt es im Deutschen keinen gängigen Ausdruck in dieser Richtung mit Mond. Also kann man es doch wohl kurz und griffig halten.
Selected response from:

Caro Maucher
Germany
Local time: 15:57
Grading comment
Nach längerem Grübeln habe ich mich für diese Version entschieden. Ist kurz und griffig und klingt nicht übersetzt!
Vielen Dank!
Jutta
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Warum den Mond vom Himmel holen, wenn die Sterne und viel mehr zum Greifen nahe sind?
Geneviève von Levetzow
3 +1Greifen Sie nicht nach dem Mond, die Sterne kommen zu Ihnen
Monica Schmid
3 +1Greifen Sie nach den Sternen!
Caro Maucher


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Greifen Sie nicht nach dem Mond, die Sterne kommen zu Ihnen


Explanation:
Das fällt mir dazu ein.

Monica Schmid
Germany
Local time: 15:57
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadzeya Manilava
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Greifen Sie nach den Sternen!


Explanation:
Oder auch: Die Sterntaler erwarten Sie - greifen Sie zu!

Jaja, der Mond fehlt in beiden. Aber soweit ich weiß, gibt es im Deutschen keinen gängigen Ausdruck in dieser Richtung mit Mond. Also kann man es doch wohl kurz und griffig halten.

Caro Maucher
Germany
Local time: 15:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Nach längerem Grübeln habe ich mich für diese Version entschieden. Ist kurz und griffig und klingt nicht übersetzt!
Vielen Dank!
Jutta

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Glas
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pourquoi vouloir décrocher la lune quand vous pouvez avoir plus que les étoiles ?
Warum den Mond vom Himmel holen, wenn die Sterne und viel mehr zum Greifen nahe sind?


Explanation:
-

Geneviève von Levetzow
Local time: 15:57
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Allibert (X)
7 hrs
  -> Danke Annette:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search