N'oubliez pas... les regrets sont éternels!

German translation: Denken Sie daran: Einmal verpasst - ewig bereut!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:N'oubliez pas... les regrets sont éternels!
German translation:Denken Sie daran: Einmal verpasst - ewig bereut!
Entered by: Jutta Deichselberger

08:17 Mar 13, 2009
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Esoteric practices
French term or phrase: N'oubliez pas... les regrets sont éternels!
Hallo allerseits!

Gibt's dafür eine echte dt. Entsprechung oder heißt das einfach nur:
Denken Sie daran: Seine Fehler bedauert man ewig!

Geht das schöner...?
Hab' gerade ein Brett vor dem Kopf!
Jutta Deichselberger
Local time: 16:22
Denken Sie daran: Einmal verpasst - ewig bereut!
Explanation:
Vielleicht sowas in der Art? Für ein Verkaufsangebot per E-Mail könnte das ev. hinkommen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-13 09:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

...oder etwas freier und passend zu Esoterik, für ein Verkaufsangebot aber etwas pathetisch - beinah so pathetisch wie "regrets éternels ;-) :

Denken Sie daran: Verpasste Momente kehren nicht/nie wieder / sind unwiederbringlich verloren!


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-13 10:41:32 GMT)
--------------------------------------------------

Falls Du die 2. Person auch im ersten Teil umgehen willst:
Wie heißt es doch: Einmal verpasst - ewig bereut!
Selected response from:

Anja C.
Switzerland
Local time: 16:22
Grading comment
Das ist perfekt! Danke, Anja!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Denken Sie daran: Einmal verpasst - ewig bereut!
Anja C.
4ewige Reue
uteka
3Handeln Sie jetzt ... Sie werden es sonst bereuen
BrigitteHilgner
2dran denken und nicht bereuen
Konrad Schultz


Discussion entries: 3





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ewige Reue


Explanation:
Es gibt den Ausdruck der "ewigen Reue". Aber ob das passt?

uteka
Local time: 16:22
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Handeln Sie jetzt ... Sie werden es sonst bereuen


Explanation:
... sonst tut es Ihnen leid
Ich denke, das P.S. soll den Leuten noch einmal "ins Gewissen reden" schnell etwas zu unternehmen, d.h. das Produkt/den Service zu kaufen ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-13 10:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

Positiver:
Bestellen Sie jetzt, damit Sie nichts verpassen.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anja C.: Hallo Brigitte, das "sonst" in Verbindung mit "bereuen/leid tun" verleiht dem Ganzen einen drohenden Beigeschmack, findest Du nicht? / Da gebe ich Dir recht, aber das "sonst" riecht mir einfach zu sehr nach Zeigefinger...;-)
3 mins
  -> Besonders positiv formuliert finde ich weder das Original noch die Formulierung "ewig bereut".
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Denken Sie daran: Einmal verpasst - ewig bereut!


Explanation:
Vielleicht sowas in der Art? Für ein Verkaufsangebot per E-Mail könnte das ev. hinkommen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-13 09:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

...oder etwas freier und passend zu Esoterik, für ein Verkaufsangebot aber etwas pathetisch - beinah so pathetisch wie "regrets éternels ;-) :

Denken Sie daran: Verpasste Momente kehren nicht/nie wieder / sind unwiederbringlich verloren!


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-13 10:41:32 GMT)
--------------------------------------------------

Falls Du die 2. Person auch im ersten Teil umgehen willst:
Wie heißt es doch: Einmal verpasst - ewig bereut!

Anja C.
Switzerland
Local time: 16:22
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Grading comment
Das ist perfekt! Danke, Anja!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy
31 mins
  -> merci :-)

agree  Ilona Hessner
1 hr
  -> danke, Ilona!

agree  franglish
3 hrs
  -> merci!

agree  Geneviève von Levetzow
14 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dran denken und nicht bereuen


Explanation:
ein Versuch einer Umkehr, klingt natürlich zahmer

Konrad Schultz
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search