Satz, bitte

14:53 Apr 28, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Esoteric practices
French term or phrase: Satz, bitte
***A vous maintenant qui venez de retrouver le Jour qui a présidé à votre naissance d’en découvrir toutes les vertus ***: Elles sont pour la première fois dévoilées dans les pages qui suivent …

Es geht darum, dass der Wochentag, an dem man geboren ist, großen Einfluss auf den Menschen usw. hat (auch wenn dies kaum jemandem klar ist). In dem Heftchen, das ich übersetze, bekommt der Leser Infos aller Art zu seinem Geburtswochentag...

Ich verstehe zwar so einigermaßen, was der Satz aussagen soll, bringe ihn aber beim besten Willen nicht in ein vernünftiges Deutsch...:-((

Danke!!!
Jutta Deichselberger
Local time: 04:28


Summary of answers provided
3s.u.
Martin Wenzel


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Finden Sie jetzt den Tag, der für Ihre Geburt und die von Ihnen noch zu entdeckenden, positiven Eigenschaften ausschlaggebend war.



Martin Wenzel
Germany
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Danke schön Martin, aber das hat leider nicht gepasst!

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search