GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:25 Apr 25, 2015 |
French to German translations [PRO] History / historische Koffer | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Andrea Halbritter France Local time: 20:29 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Vorschlag für die drei Stellen |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
Vorschlag für die drei Stellen Explanation: Würde das so lösen: 1) "marmotte apprivoisée" = gezähmtes Murmeltier 2) "boîte à marmotte" so stehen lassen und in Klammern ('Kiste/Koffer für das Murmeltier') 3) "Aujourd'hui encore (...)" - Satz umformulieren: Der Musterkoffer, mit dem (...), nennt man daher auch heute noch auf Französisch "Marmotte". (Übersetzung hier vermutlich nicht nötig, da ja unter 2) erklärt.) -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2015-04-25 17:50:22 GMT) -------------------------------------------------- Bei 3) natürlich "DEN Musterkoffer (...)" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.