GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:35 Feb 24, 2021 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / Reiserücktrittsversicherung | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Wolfgang HULLMANN Local time: 18:29 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (behördlich angeordnete) Schließung |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
(behördlich angeordnete) Schließung Explanation: Ich finde "Sperrung wegen Schließung" nicht so gelungen. Man könnte es einfacher machen:"staatlich" oder eher wohl "bebördlich (also durch die Gesundheitsbehörde z.B.) auferlegtes Verbot, den Campinplatz zu betreten, also: behördlich angeordnete Schließung des Campingplatzes Beispiel: "UPDATE 28.11.2020 Verlängerung der Schließung des Campingplatzes Die Bundesregierung hat zusammen mit den Ländern die Verlängerung der Corona-Einschränkungen bis zum 20.12.2020 beschlossen. Demnach bleibt auch der Campingplatz weiterhin für all diejenigen geschlossen, die nicht ihren ersten Wohnsitz bei uns angemeldet haben." Quelle: https://www.campingplatz-hess-neckartal.de/corona/ oder hier: "22.07.2020 — Die behördlich angeordnete Schließung des Platzes zu Beginn der ... " Quelle: https://www.mittelhessen.de/lokales/limburg-weilburg/weilbur... Aus der Sicht von "gesperrten" Personen spricht man auch von "Betretungsverbot", das gegen jemand ausgesprochen wird. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.