en cas de fait du client

German translation: Aus Verschulden des Kunden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en cas de fait du client
German translation:Aus Verschulden des Kunden
Entered by: Ute Scheu

18:18 Oct 21, 2015
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Internet, e-Commerce / Allgemeine Geschäftgsbedingungen
French term or phrase: en cas de fait du client
De plus, la responsabilité de xxx est expressément exclue *en cas de fait du client*, et notamment dans les hypothèses suivantes

gibt es dafür einen guten Ausdruck?

Danke

Ute
Ute Scheu
Germany
Local time: 09:42
Aus Verschulden des Kunden
Explanation:
C’est comme ça que je le traduis dans l’autre sens..
Selected response from:

Claude Roelens
France
Local time: 09:42
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Aus Verschulden des Kunden
Claude Roelens


Discussion entries: 9





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Aus Verschulden des Kunden


Explanation:
C’est comme ça que je le traduis dans l’autre sens..

Example sentence(s):
Claude Roelens
France
Local time: 09:42
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: oder "im Falle eines...."
23 mins
  -> Merci Gisela!

agree  Solveigdc: mit giselavigy
1 hr
  -> Merci Solveig !

agree  Carola BAYLE: Auch mit Gisela
2 hrs
  -> Merci Carola !

neutral  BrigitteHilgner: "aus Verschulden" ist nicht korrektes Deutsch - ich stimme Gisela zu.
11 hrs
  -> Merci Brigitte. Pourtant je trouve des articles avec cette formulation. Exemple : http://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-662-06505-1_3

agree  Jutta Deichselberger: ebenfalls mit Gisela:-)
14 hrs
  -> Merci Jutta !

agree  Gudrun Wolfrath
16 hrs
  -> Merci Gudrun !

agree  Geneviève von Levetzow: mit Gisela
2 days 12 hrs
  -> Merci Geneviève !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search