GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:26 Mar 3, 2003 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Immobilienvertrag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sylvain & Deyanira PROUT Local time: 01:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Siehe unten |
|
Siehe unten Explanation: Nous avons trouvé les pièces du puzzle: "délégation" = "Delegierung" "d'ores et déjà" = "von nun an", "jetzt schon", "schon jetzt" "Irrévocablement" = "unwiderruflich" "Consentie" = "eingewilligt", "zugestimmt" "est opposable aux tiers" = "kann Dritten entgegengehalten werden" "à tout tiers" = "irgenwelchem Dritten", "jedwedem Dritten" "tiers détenteur" = "berechtigter Dritter" Cela peut donner: "Jedwede Delegierung wird schon jetzt unwiderruflich eingewilligt und kann jedwedem berechtigter Dritten entgegengehalten werden" Schönes Wochenende The Birdies |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.